衣带渐宽终不悔——记山西省大同市南郊区人武部政委马海

来源 :华北民兵 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong512
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
提起山西省大同市南郊区人武部政委马海的学习精神,大家都说他有股子勤奋的钻劲,学而不厌的韧劲,诲人不倦的恒劲。从1998年任政委至今,他时刻牢记军委江主席的“两个武装”的教诲,把学知识、长才干、干事业紧密地结合在一起,被大家誉为勤奋学习的带头人。咬定青山不放松。马海同志1976年入伍,1982年毕业于天津师大中文系,1983年起从事政治工作,先后在军、师、团机关任职。按理说,一个响当当的汉语语言文学学士,又拥有20多年的政治工作经验,这对于一个县区 Mentioned in the southern suburbs of Datong City, Shanxi Province, People’s Political Commissar MA Hai’s learning spirit, we all say he has the share of hard-working hard, learn without tire of tenacity, tireless constant Jin. Since he became a political commissar in 1998, he has always kept firmly in mind the “two armed forces” teachings of Chairman Jiang of the Central Military Commission and closely linked the knowledge, talents and tasks of military commanders to being the leader of diligent study. Assuming Aoyama do not relax. Comrade Ma Hai joined the army in 1976, graduated from the Chinese Department of Tianjin Normal University in 1982, worked in political work since 1983, and successively held positions in the army, division and regiment. Logically speaking, a bachelor of Chinese language and literature, but also has more than 20 years of political work experience, which for a county
其他文献
在家纺行业中谈创新,你没办法绕开喜盈门。能将小小的毛巾产业做出惊世的天下文章,创新可以说是这篇大作的灵感和主线。以企业为主体、市场为导向、以大学和科研院所为支撑的
专家介绍:张建一,男,1953年生,现任集美大学机械工程学院教授、院长。厦门水产学院制冷工艺专业毕业留校从教。1991—1993年留学爱尔兰,获工学硕士学位。1998—1999公派留学
原译:希拉里说,她认为她丈夫童年的痛苦经历——“酒精、暴力和动荡”给他造成了很深的心理伤害。(《惨考消息》1999年8月13日) 分析:原译中虽然不存在什么语病,细加分析,原
随着改革开放的进一步深入以及国际间跨文化交流的日益频繁,社会对各种人才的英语口语交际能力的要求越来越高。因此,大学CET4和CET6的考试,以及将来的研究生入学考试都会加设口试
经合组织转基因食品安全大会2月28日在苏格兰首府爱丁堡开幕,与会代表就转基因食品所涉及的科学和安全问题进行研讨。在一些西欧国家,消费者目前对转基因食品的安全性存在怀
最成功的持续增长公司几乎总是遵循一定的扩张模式——以一种有规则、有组织的方法由—两个强大的核心扩张到一系列相邻业务。这种模式与树木的年轮相似,从中心往外发散、扩
翻开2000年10月15日16日的《新民晚报》,“海关关长拜倒在石榴裙下”的通栏标题赫然在目。原海南海口市海关关长黄贵兴遭李姗平勾引,上了“色船”,最终从贪色到贪财,而沦为
影片《狮于王》是1984年至1994年间美国最轰动的影片之一,是美国迪斯尼会司继《美人鱼》、《美女与野兽》之后又一佳作,荣获奥斯卡最佳音乐片大奖。它巧妙地把莎士比亚名剧《
通常单词表示褒贬意义,但有些褒贬意义是通过加后缀的办法使其具有喜欢的意义,或使该单词具有轻蔑、厌恶等意义。 1.表示喜欢、或爱称的后缀有: 1.-ie表示“小……”或爱称
期刊
本刊在今年第3期在“译20年50个最流行的新词汇”的编者按中征译“20年最具影响力的10句口号”。结果,应者如云。大家提供了许多译文,而且注明了出处。在众多的来稿中,译文较