论文部分内容阅读
课文分析
Lady: Excuse me; I want to mail some postcards. Where do I go?
Desk: You can buy some postcards over there. After you fill them out, you can go to the
second window to mail them.
Lady: Is it the same procedure for mailing postcards abroad?
Desk: No, it’s not the same.
Lady: Ok, so what should I do?
Desk: Well, first buy your postcards and then after you fill them out I’ll give you more
details.
Lady: Good …
[After buying the postcards and starting to fill them out …]
Desk: Is this where I write the receiving address? And the sender’s address is on the
bottom of the card?
Lady: No, here it’s the opposite. The sender’s address is on the top and the receiver’s
address is on the bottom.
Desk: Oh, ok.
女孩:小姐打扰一下,我想寄明信片。该去那个柜台?
咨询台:先到那边窗口购买明信片,填写内容及地址后,到2号窗口办理邮寄手续。
女孩:哦,寄往国外程序也一样吗?
咨询台:不一样的。
女孩:那该怎么寄呢?
咨询台:你先去1号窗口选择明信片吧,填好具体信息后我再具体跟你说。
女孩:好的……
[女孩买好明信片后,开始填写]
女孩:请问这里是填收件人的地址,下方是寄信人地址吗?
咨询台:不是,这里的习惯正好相反。上方写寄信人的地址 ,下方写收件人地址。
女孩:哦,好的。
单词练习
mail: [ meil ](n.) 邮件
I opened my mail and was surprised to see a broken vase.
我打开了邮件,惊讶地发现了一个打碎的花瓶。
procedure: [ prE5si:dVE ] (n.) 程序,手续,步骤
Searching hand luggage at airports is now standard procedure.
在机场检查手提行李现在已成例行程序。
abroad: [ E5brC:d ](adv.) 到国外,在国外
Please make a written declaration of all the goods you bought abroad.
请书面申报你在国外购买的全部商品。
detail: [ 5di:teil, di5teil ] (n.) 细节,详情
The full details of the agreement haven't been made public.
协议的细节尚未公布。
参考词汇
opposite: [ 5CpEzit ] (adj.) 相对的,相反的,对面的(常与to, from连
用)相反的;对立的
The buses went in opposite directions — one went south and the other went north.
这两辆公共汽车朝相反的方向开,一辆向南,一辆向北。
(n.)相反的人或物(the very opposite of)
High is the opposite of low. 高与低相反。
(prep.)在…的对面=(opposite to)
He lives directly opposite the church. 他住在教堂的正对面。
知识宝典
英语信封的写法 :
1.在信封正面的左上角,写上寄信人姓名、地址。在信封上面中央偏左一点,写收信人的姓名、地址。
如果信封的正面写不下发信人的姓名和地址也可写在信封反面的三角尖上。
2.如果信件不是邮寄,而是托人转交,可在信封的左下角写上kindness of…(受托人的姓名)或By
courtesy of…(受托人的姓名)或By favour of…(受托人的姓名)。以上这些字样都等于中文的“敬烦某某转交”。
3.如果是介绍信,由被介绍人面交,可在信封左上角写上Introducing Mr.(Mrs.,Miss,etc.)(姓名)
或To introduce…(姓名)或Recommending…(姓名)。以上字样等于中文中的“兹介绍某人……”。
在信封的左下角可以写上信件的性质,如Personal或Confidential或Private,这些字样等于中
文的 “ 亲启”或“绝密”。如果需要还可以注明Immediate或 Urgent或Rush,以上这些字样等于中文
的“急件”。视需要也可以注明Attention of…,等于中文的“请某人拆阅”或“请某人处理”。
“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文”
Lady: Excuse me; I want to mail some postcards. Where do I go?
Desk: You can buy some postcards over there. After you fill them out, you can go to the
second window to mail them.
Lady: Is it the same procedure for mailing postcards abroad?
Desk: No, it’s not the same.
Lady: Ok, so what should I do?
Desk: Well, first buy your postcards and then after you fill them out I’ll give you more
details.
Lady: Good …
[After buying the postcards and starting to fill them out …]
Desk: Is this where I write the receiving address? And the sender’s address is on the
bottom of the card?
Lady: No, here it’s the opposite. The sender’s address is on the top and the receiver’s
address is on the bottom.
Desk: Oh, ok.
女孩:小姐打扰一下,我想寄明信片。该去那个柜台?
咨询台:先到那边窗口购买明信片,填写内容及地址后,到2号窗口办理邮寄手续。
女孩:哦,寄往国外程序也一样吗?
咨询台:不一样的。
女孩:那该怎么寄呢?
咨询台:你先去1号窗口选择明信片吧,填好具体信息后我再具体跟你说。
女孩:好的……
[女孩买好明信片后,开始填写]
女孩:请问这里是填收件人的地址,下方是寄信人地址吗?
咨询台:不是,这里的习惯正好相反。上方写寄信人的地址 ,下方写收件人地址。
女孩:哦,好的。
单词练习
mail: [ meil ](n.) 邮件
I opened my mail and was surprised to see a broken vase.
我打开了邮件,惊讶地发现了一个打碎的花瓶。
procedure: [ prE5si:dVE ] (n.) 程序,手续,步骤
Searching hand luggage at airports is now standard procedure.
在机场检查手提行李现在已成例行程序。
abroad: [ E5brC:d ](adv.) 到国外,在国外
Please make a written declaration of all the goods you bought abroad.
请书面申报你在国外购买的全部商品。
detail: [ 5di:teil, di5teil ] (n.) 细节,详情
The full details of the agreement haven't been made public.
协议的细节尚未公布。
参考词汇
opposite: [ 5CpEzit ] (adj.) 相对的,相反的,对面的(常与to, from连
用)相反的;对立的
The buses went in opposite directions — one went south and the other went north.
这两辆公共汽车朝相反的方向开,一辆向南,一辆向北。
(n.)相反的人或物(the very opposite of)
High is the opposite of low. 高与低相反。
(prep.)在…的对面=(opposite to)
He lives directly opposite the church. 他住在教堂的正对面。
知识宝典
英语信封的写法 :
1.在信封正面的左上角,写上寄信人姓名、地址。在信封上面中央偏左一点,写收信人的姓名、地址。
如果信封的正面写不下发信人的姓名和地址也可写在信封反面的三角尖上。
2.如果信件不是邮寄,而是托人转交,可在信封的左下角写上kindness of…(受托人的姓名)或By
courtesy of…(受托人的姓名)或By favour of…(受托人的姓名)。以上这些字样都等于中文的“敬烦某某转交”。
3.如果是介绍信,由被介绍人面交,可在信封左上角写上Introducing Mr.(Mrs.,Miss,etc.)(姓名)
或To introduce…(姓名)或Recommending…(姓名)。以上字样等于中文中的“兹介绍某人……”。
在信封的左下角可以写上信件的性质,如Personal或Confidential或Private,这些字样等于中
文的 “ 亲启”或“绝密”。如果需要还可以注明Immediate或 Urgent或Rush,以上这些字样等于中文
的“急件”。视需要也可以注明Attention of…,等于中文的“请某人拆阅”或“请某人处理”。
“本文中所涉及到的图表、注解、公式等内容请以PDF格式阅读原文”