On the Chinese Characterized Words and English Translation

来源 :外语学法教法研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gutj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
   【Abstract】Chinese characterized words are increasingly important elements in the study Chinese English. Chinese characterized words not only include the underlying meaning of culture in China but the distinguishing feature that China only has. In the modern society, Chinese characterized words are accepted by the increasing people in the English?鄄speaking country. In the paper, first, talks about the characteristics of China’s vocabulary and culture diversity which takes the some results, such as traditional culture, regional culture, custom culture. What’s more, by giving a load of ezamples, introduces certain methods of translating Chinese characterized words including transliteration, literal translation and free translation and so on. Finally, comes up with some opinions about the development of the Chineses characterized words.
   【Key words】Chinese characterized words; culture diversity; translation methods
   【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0102-02
   1.Introduction
   English is international and interpersonal language. Presently, almost every one could speak English. So it plays an important role in communicating in China as well as in the world, it also comes into play a powerful communicated function in the aspect of political, economy, science technology, society activities and so on . As a result, in the development of China, a load of words appeared in these aspects. These words that have the full?鄄bodied Chinese characteristic show the most personalized content about the Chinese Culture. However, there is a barrier to connect the Chinese characterized words with the foreign language.It is of necessary for China to make to contributions to communicate better.
   2.The characteristic of Chinese words
   The writing systems in the world includes three categories such as Table?鄄shaped text (drawing noun), Phonetic script ( a combination of meaning and sound),Ideographic writing ( alphabetic writing). Chinese character is the Phonetic script and it distinguishes from most the alphabetic writing used in the nation in the world. And its shaped structure connects with the meaning it shows. The morphology in HANYU is fixed and unchanged, it puts to use the synthesis method to create the new words as well as English. Meanwhile, the meaning in HANYU is narrow, and it is fixed and accurate. As a result, when the Chinese character translates into the foreign language, the phenomenon that the relative words are vacant often occurs.
   After the reform and opening?鄄up, a lot of Chinese culture-loaded words emerged, related to the political, economy, culture and education such as Reform and Opening?鄄up (改革开放), One Nation, Two System(一国两制) and so on. With the development of the China, the English countries are eager to know the Chinese culture, the people in those countries accept and understand these Chinese culture?鄄loaded words gradually.
   3.The glossary vacancy of the culture diversity
   Language formed gradually in the long process of history. Different culture took shape the different language groups. So, when the different groups communicate, the lexical gap produces. It refers to that it cannot find the relative words in the other nations. These culture diversity displays mainly in the belief, art, morality, law, custom, and society habits. There are some factors inflect the lexical gap as follows.
   3.1 Traditional Culture
   China is a Eastern ancient nation with the long history, and has effect on the language in traditional thoughts. In China, in the people’s traditional thoughts, the dragon is a legendary animal and it is also named SI LING with phoenix, Kirin and Turtle.
   The dragon is the symbol of Chinese nation. The Chinese descendant is named the descendant of dragon. However, in the Western country, the dragon is dangerous. Because, in the era of the Beowulf that English developed, the dragon is a monster that can eat persons, and killed the hero Beowulf. In short words, the people in Eastern and Western country have entirely different opinions on the same stuff.
   3.2 Custom Culture
   The custom culture causes the culture diversity in many aspects such as diet, marriage, solar terms, color’s preference, relative relationship and so on. For example, in China, in all kinds of festivals, prefers red color to decorate, also thinks red stands the lucky and fortune. In the marriage, the bride and the bridegroom dresses the red clothes, while in English country, the people think red color means violence and blood. In the marriage, the bride and the bridegroom like white color to symbolize their pure love, but in China, white means misfortune, and it often uses in the funeral.
   4.The translation methods of the Chinese culture?鄄loaded words
   Translation is a kind of cross?鄄cultural behavior. It is also a relatively transition between two languages but a blend with two culture, so it is complex completely. Meanwhile, Chinese culture?鄄loaded words agglomerate the long history culture of China. When translating, it is a problem how to reserve the connotation of Chinese culture and make the foreign people understand the meaning of the words simultaneously. As a result, it is of necessary for translators to possess the profound skills and abundant knowledge.
   4.1 Transliteration
   Transliteration means to convert words from one language to another language with a close approximation in phonetic sound. While in China, it refers to translate a country’s or a nation’s name, toponym, or the other nouns to another country’s or a nation’s pronunciation.
   Transliteration is often used in importing the professional noun in some fields. In the process of transition, the pronunciation will be reserved,so it sounds amiable. For example, in English, tea originates in the dialect of southern Fujian, and there are also wonton(馄饨), yamen(衙门), mafoo(马夫) and so on. These words keep the Chinese culture characteristic and make people realize the meaning easily. But it also has disadvantage, in China,there is a soap called Lux, in English, lux is a unit of Measurement, it caused person trouble their own mind.
   4.2 Literal translation
   The definition of Literal translation can not be accurate now. But there has a statement, Literal translation or directed translation, is the rendering of text from one language to another “word?鄄for?鄄word” rather than conveying the sense of the original. In translation studies, “literal translation” denotes technical, technological or legal texts.
   For instance:
   铁饭碗 iron rice bowl,
   开放政策open?鄄door policy,
   时间就是金钱 Time is money.
   4.3 Free translation
   Free translation refers to, according to the meaning of the original, without paying attention to the details and translation would also be fluent and natural. Free translation need not concentrate on the form of the original, including construction of the original sentences, meaning of the original works, metaphor of the original and so on. But Free translation does not mean to delete or add content to the original and translators must consider the original. Free translation is a skill which translators must know the culture of both source language and target language, and must have extensive knowledge.
   For example:
   专有技术 Technical know?鄄how
   三句话不离本行Talk shop all the time
   鱼米之乡A land of honey and milk
   5.Conclusion
   Chinese live and grow in the own Chinese society culture. In the cross?鄄cultural communicating, Chinese use the Chinese characterized words can show the characteristics of China, and they have to blend the Chinese culture to the words, if so, foreign people will not be strange to the Chinese unique culture. If Chinese want to make the Western people interest in the Chinese culture, Chinese translators need to try hard.
   Bibliography:
   [1]Taylor& Francis2000
   [2]John Hutchins“The Whisky Was Invisible”, or Persistent Myths of MT, MT News International(June 1995) PP 17-18
   [3]金惠康. 跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003
   [4]顾家祖, 陆昇. 语言与文化[M].上海:上海外语教育出版社,2002
   [5]张新媛. 中国英语、文化和翻译[J].安阳师范学院学报,2003,(1):45
   [6]袁良平. 跨文化交际与中国特色英语[J].浙江树人大学学报,2005,5(1):69
   [7]赵明. 语言翻译与文化交融. 江苏[M].中国矿业大学出版社,2003,3
  
其他文献
【摘要】对于刚从八年级升入九年级的学生来说,化学是一门新接触的学科,刚开始学习时,学生往往怀着好奇和兴奋的心理,可时间一长不仅没有兴趣甚至会有厌倦心理,这就要求教师尽量采用灵活多样的教学方法,激发学生的学习欲望,促使学生主动知识、钻研问题,从而提高课堂教学效率。  【关键词】中学生化学质量兴趣  【中图分类号】G633.8 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0151
期刊
【摘要】启发式是指教师从学生的实际出发,采取各种有效的方式方法去调动学生学习的积极性和主动性,指导他们自己去学习运用教学方法的指导思想。以往的传统注入式教学根本无法达到新课标提出的要求和境界。因此,如何调动学生的积极性和主动性,是选择教学方法的关键所在。  【关键词校启发式教学思想品德课 新课标  【中图分类号】G633.2【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0169
期刊
【摘要】在新课程改革的大背景下,新课程改革理念,为高中思想政治教学改革创新和政治教学有效性的提升提供了一个大的平台。但是在实践过程中,我国的高中政治课堂教学仍然存在着许多问题。针对这些现状,本文就新课改条件下的高中思想政治教育改革进行分析。  【关键词】新课改高中思想政治课教学改革  【中图分类号】G633.2 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0168-02  思
期刊
【摘要】教育的宗旨即是爱,教育的目的即是促使学生往最优秀的方向发展。小学是对学生的启蒙教育时期,在学生构成人生观价值观期间,必须将德育工作置于首位。现结合实际工作谈下对小学班主任德育工作的粗浅认识。  【关键词】班主任德育工作小学未来和谐  【中图分类号】G625【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0166-01   1.引言  小学是我们第一个接受集体教育的地方,对
期刊
【中图分类号】G623.8【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0175-01  新课程强调教学过程是师生交往、共同发展的互动过程。在教学过程中要处理好传授知识与培养能力的关系,注意培养学生的独立性和自主性,引导学生质疑、调查、探究,在自主学习中培养独立思考能力,探究学习中培养解决问题能力,合作学习中提高合作交流的能力。  我们知道立定跳远是一个非常单调,枯燥的项目,一
期刊
【摘要】论文通过采用文献资料法、逻辑分析法和访谈调查法等等研究方法对国内普通高校特殊学生群体体育教育现状进行了研究,分析了目前普通高校特殊学生群体体育教育方面的主要问题,包括课程定位、教材选择、课程设计、成绩评定、教师专业性等等,在此基础上有针对性的提出了意见和建议,希望能够推进普通高校特殊学生群体体育教育水平的提高,促进特殊学生群体身心健康发展。  【关键词】普通高校特殊学生群体体育教育  【中
期刊
【摘要】音乐公开课是中小学音乐教师经常要承担的教学任务,它不仅是音乐教学研究和改革的一个窗口,而且也是本地区、本校、本学科教学水平的体现。教师应当抛弃作秀的成分,以学生为本,踏踏实实进行有效课堂教学。  【关键词】音乐公开课作秀  【中图分类号】G633.951【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0176-02  音乐公开课与普通音乐教学课不同的是,它除了具有普通课堂
期刊
【中图分类号】G633.4【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0170-02  素质教育是针对人的本质特征进行教育培养,使良好行为或品质固定下来并具有恒定特性的教育过程。素质教育应包括这样三个方面,即身体素质、心理素质教育和社会性素质教育。思想政治素质是最重要的素质,而道德品质是素质教育的灵魂。要突出德育的首要位置,要把学生成为“四有新人”,要使他们不仅有知识的储备,
期刊
【摘要】在体育教学中注重学生主体性的同时,不能忽略教师的主导性。教师通过启发式教学等开展教学活动,并引导学生主动学习,最终达到学生身体素质与知识素质的体育教学目的。  【关键词】初中体育教学主导性作用  【中图分类号】G633.96【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0177-02  新世纪以来,在新课标指导下,开放式的学生自主活动成为教学主线,但仍有很多教师不能对新
期刊
【摘要】在数学课堂教学中培养学生创新思维能力是二十一世纪数学教学的发展方向,也是新课程改革的要求。本文针对自己在山区农村中学数学课堂教学中,怎样培养学生的数学创新思维能力方面浅谈自己一些做法。  【关键词】课堂培养创新思维  【中图分类号】G633.6【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)03-0136-02  江泽民同志指出:“创新是一个民族的灵魂,是一个国家兴旺发达的不竭
期刊