论文部分内容阅读
早在20世纪八九十年代,路遥的作品就以俄文、法文等多种文字翻译出版a,在世界文坛产生了一定的影响力。随着路遥作品影响力的不断扩大,日本学者也开始关注路遥及其作品。一、路遥作品在日本的译介情况迄今为止,路遥的作品在日本被正式翻译并出版的有《路遥作品集》b。该书翻译了路遥的五部中短篇小说:《姐姐》(日本出版的书名为《姉》)《月下》《在困难的日子》《人生》《痛苦》。
As far back as the 1980s and the 1990s, Lu Yao’s works have been translated and published in various languages, such as Russian and French a and have had some influence in the world literary world. With the growing influence of Lu Yao’s works, Japanese scholars began to pay attention to Lu Yao and his works. I. Introduction and Translation of Lu Yao’s Works in Japan So far, Lu Yao’s works have been officially translated and published in Japan as “Lu Yao’s Works”. B. The book translates Lu Yao’s five short stories: “Sister” (published in Japan as “Sister”) “under the moon” “on a difficult day” “life” “pain.”