The Application of Domestication and Foreignization in Lin Yutang’s English Version of Six Chapters

来源 :速读·中旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zqzhang_1011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Abstract:As a great translator,Lin Yutang used domestication and foreignization to make Six Chapters of a Floating Life worldwide.This article will analyze how he used this two methods to do the translation.
  Key words:domestication;foreignization
  As a great translator,Lin Yutang was very careful to use domestication and foreignization to make Six Chapters of a Floating Life easy for foreigners to understand.Now,let’s see how he applied them in actual use.
  1 On linguistic level
  we all know that Chinese focuses more on meaning than form.Thus,many connectives are eliminated.However,English just goes the other way around.It must comply with the structure of the subject-verb.Here is an example:
  正在熱闹哄哄的时节,只见那后台里,又出来一位姑娘,年纪十八九岁,装束与前一个毫无分别,瓜子脸儿,白净面皮,相貌不过中人以上之姿,只觉得秀而不媚,清而不寒。
  Amidst the feverish bustling,there appeared on the stage a girl about eighteen or nineteen years old,dressed up just like the former.Her face was shaped like melon-seed.Her beauty was about average woman--charming but not coquettish,and a clarity of complexion but not coldness.(qtd.in Wang 5)
  There are not any verbs but a sequence of nouns in“瓜子脸儿,白净面皮”.However,when it is translated into English,the verb“was”is added in order to be fitted into the s-v form.Another character of English is that a main word may be followed by a set of attributes.In Chinese,however,we often use several independent sentences to describe a noun.For example,“又出来一位姑娘,年纪十八九岁”is translated into “there appeared on the stage a girl about eighteen or nineteen years old” .There are two independent sentences in Chinese but only one sentence with an attributive when they are translated into English.
  2 On cultural level
  If we say Lin Yutang only used domestication to cater to westerners’need to comprehend Shen Fu’s Fu Sheng Liu Ji,it is unfair.From Linguistic level,Lin adopted domestication to make the translation natural and readable.However,from cultural aspect,he used both domestication and foreignization to realize culture communication.Due to the constrained space,the author only selects some to analyze.
  2.1是年七夕,芸设香烛瓜果,同拜天孙于取轩中
  On the seventh night of the seventh moon of that year,Yun prepared incense,candles and some melons and other fruit,so that we might worship the grandson of heaven.“The seventh day of the seventh moon is the only day in the year when the pair of heavenly lovers,the cowherd (“grandson of heaven”) and the spinster,are allowed to meet each other across the Milky Way.” (27).   2.2 世传月下老人专司人间婚姻事
  It is said that the Old Man under the moon is in charge of matrimony (49).
  Lin adopted foreignization in that he translated“七夕”“天孙”into “On the seventh night of the seventh moon of that year” and “the grandson of heaven” with annotation that “the seventh day of the seventh moon is the only day in the year when the pair of heavenly lovers,the cowherd (“grandson of heaven”) and the spinster,are allowed to meet each other across the milky way.”Here,he transmitted the Chinese culture to the westerners and through annotation they know what the festival is.As for “the Old Man under the moon”,Lin did not add any annotation because he believed that foreigners could know the meaning from the following phrase“in charge of matrimony”.In summary,Lin used both two methods to transmit Chinese culture to the west.
  3 Conclusion
  From Lin Yutang’s English version of“Six Chapters of a Floating Life”,we can get a glimpse of how he alternated successfully between the two methods to reach his translation aim.First,he realized naturalness in the translation and made his principle of“faithfulness”,“fluency”and“beauty”in full use.Thus,readers know and comprehend the book.With the aim of cross-culture communication,he applied foreignization to retain the original image of Chinese classic work.From his translation,we can also feel that domestication and foreignization are not contradictory but complementary to each other.
  Reference
  [1]Lin Yutang.Six Chapters of a Floating Life[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2009.
  作者簡介
  刘明月(1988—),女,汉族,吉林省公主岭市人,教育硕士,学校:陕西师范大学外国语学院;研究方向:学科教学(英语)。
其他文献
传统文化是民族的血脉和灵魂。中华民族历经磨难仍巍然屹立于世界民族之林,中华文明历经五千年仍具有旺盛生命力,其重要原因就在于中华优秀传统文化为我们提供了精神指引。  一、弘扬中华优秀传统文化,是实现人民对美好生活需求的精神食粮  人民群众日益增长的对美好生活的需求是多方面的,既包括物质层面,又包括精神层面,而随着人们生活质量的提高,对精神层面的追求日益显著。总书记指出:“满足人民过上美好生活的新期待
期刊
Abstract:This paper analyzes Munro’s work Tricks,a selection of Runaway,from the perspective of binary opposition in deconstructionism.With the question that whether Robin,the heroine of the story,was
期刊
转眼间,做辅导员工作已经整整五个年头,就业问题、恋爱问题、心理健康问题,是作为一个毕业季辅导员在日常工作中经常面对的问题。  就业问题,近年来就业形势的严峻,一方面体现在毕业生就业压力大,另一方面体现在就业结构不对称,企业招不到理想员工、学生找不到理想工作。而且在理工学科体现更为明显的问题,就是女生就业难。恋爱问题,大学生恋爱现已成为各大高校普遍存在的现象,大四学生毕业即将面临分离,未来的去向成为
期刊
摘 要:自1993年成立重庆市少儿图书馆分馆以来,我馆开展了一系列的少儿阅读推广服务,并取得了一定的成效,如“书香校园”“妈咪宝贝悦读会”“苹果园亲子阅读”等活动,亲子阅读活动的开展对幼儿的成长有何影响呢?本文就此进行了深入的探讨。  关键词:幼儿期;亲子阅读;实践探究  亲子阅读又叫“亲子共读”,就是以书为媒介,阅读为纽带,让家长和孩子共同分享不同阅读形式所带来的阅读乐趣。荣昌县图书馆自1993
期刊
摘 要:小学语文教育是语文教育的基础,在语文教学中扮演着重要的角色。小学语文教学在于培养学生的听、说、读、写等初级语文应用能力,在课改的要求下,小学生的朗读和阅读能力逐渐受到了重视。部编版小学语文朗读教材图文并茂,让小学朗读变得更加生动有趣,也让“有效朗读”的概念逐渐为更多的师生所知。本文意在分析现有部编版小学语言朗读教材基础上,小学朗读能力培养的现状,以及对于小学语文“有效朗读”的一些建议,以便
期刊
摘 要:高校计算机实验室承担大量上机和实验任务,本文详细分析了机房在实际使存在的诸多问题,并提出运用基于云计算的桌面云技术解决这些问题的全新思路和解决方案,以期降低计算机实验室建设和管理的复杂度,提高资源应用效率。  关键词:swot分析;虚拟技术;云桌面  一、重庆市合川区高校群实验室机房管理现状及存在的问题  (1)应用场景复杂——信息化教学方式越来越丰富,上机实验、多媒体教学、远程教学、在线
期刊
摘 要:精准教学是教师通过对课堂各要素的分析研究,使课堂教学各要素之间相互渗透、相互支撑、有效整合,实现教学目标科学高效的现代教学模式,主要包括6个环节:精准把握学情;精准制定课堂教学目标;精准选择教学内容;精准确定教学方法;精准评估学生的学习结果(精准作业);精准运用学生的评估结果。通过实施精准教学,及时诊断和反馈教学质量状况,为教与学提供依据、指明方向。  关键词:精准教学;智慧课堂;精准作业
期刊
【案例背景】  汉字是音形义与思维直接联系的独立的表意系统,是民族文化的化石,蕴藏着丰富的文化内涵。在识字教学中应有效利用汉字的音形义结合,追本溯源,分析字体的来源,清楚字义。这样才能使学生更好掌握汉字,触类旁通。但笔者发现,许多教师的课堂中出现了随意解读的现象,要么给字加加减减,换换偏旁,要么只顾营造情境,不解字义。看似学生兴趣浓厚,识字积极,其实学生的“兴趣”由教师营造的情境而生,并非因文字本
期刊
孩子的成长离不开学校与家庭双方面的教育。作为老师,若能让家长更好地配合我们的教育教学工作,使学校教育与家庭教育形成合力,对于孩子自身的成长有着至关重要的意义。就如何让家长配合老师的工作上,我总结出以下几点。  一、让家长感受老师对学生的爱  所谓“亲其师,信其道”,在学生中是这样,在家长中又何尝不是呢?作为老师,我们要首先让学生感受到爱,同时也要让家长感受到我们对孩子的爱。当孩子在学校生病的时候,
期刊
搭建好家长与学生沟通的桥梁是作为一名班主任责无旁贷的工作,也可以这么说,班主任就是家长联系学生的桥梁,然而班主任的工作做好才是沟通这座桥梁的质量保证。在这项漫长、艰巨而又充满乐趣和成就感的良心工程中,本人总结出以下三点的心得。  一、明确规则,培养责任感  现在不少的孩子都是独生子女,是家中的心肝宝贝。有的家长把全副心思放在了孩子的身上,对孩子百般袒护,却不知这样的行为导致了孩子问题的出现。我班的
期刊