论文部分内容阅读
摘 要: 俄语报刊语体是反映社会现实最迅速快捷的一种功能变体,服务于社会政治、经济文化领域。其词层演化快,不断推陈出新,把握俄语报刊语体的词层变化特点,可以促进对俄罗斯国情的研究,开阔俄语学习者的视野。
关键词: 报刊语体 词层 演化 外来词 同义复指
报刊语体的交际功能体现于它的报导性和感染性,随着俄罗斯政治、经济及社会状况的骤变,人们的思想观念都随之发生改变,相应的,报刊中的词汇构成及其使用特点也发生一定的变化。因此,对我国的学者及学生来说,研究俄语报刊语体中的词层演化特点,对俄罗斯社会现状及其发展的研究、俄语语言教学及俄罗斯国情了解具有决定性的推动作用。下面就对俄语报刊语体的词层特点进行论述。
1.词汇的演化
俄罗斯社会变革对俄语报刊语言的影响在词汇语义方面的反映最明显。由于社会的发展变化,出现了很多新的事物及现象,这就需要用新的词汇手段称呼。历史上曾一度消失的事物又重新出现,历史词汇获得新生,有些还获得新的意义。社会生活的多元化,必然促成报刊语言的多样化,俗语、行话、黑话开始进入报刊语体。
1.1借用外来词。新词的大量使用是近年来俄语报刊语体的显著特点之一。由于经济全球化、信息的飞速发展,许多新的事物如雨后春笋般出现,在语言内部无法及时地用合适的词汇为它们命名,这就促使外来词的产生,这些外来词大多数来自于英语词汇,涵盖科技、经济及政治领域。由于新事物出现的突然性,因此只能用俄语音译的方法来进行命名,只是加上俄语中原有的表示词性的词缀,如менеджер——manager,мэр——mar,компьютер——computer。
在新时期俄罗斯报刊政论文章中,使用最广泛的外来词是经济贸易方面的用语。随着社会经济活动、商业贸易的迅速发展,人们商品经济意识的加强,与此有关的经济方面的术语广泛出现在大众传媒和日常交际中。如биржа(交易所),нувориш(暴发户),фьючерс(期货)等。
1.2新词新义。除大量的外来词之外,许多新词新义也出现在社会的各个领域,它们及时、准确地传递新的信息,反映新的时代特征。如政治词汇:перестройка(改革),спикер(国会发言人);国家机构:РФ(俄罗斯联邦),Госдума(国家杜马);政党:ЛДПР(俄自由民主党),СПС(右翼联盟);经济:спонсор(赞助商),кредитка(信用卡);大众文化娱乐:ток-шоу(脱口秀),казино(赌场);日常生活:Макдоналдс(麦当劳),йогурт(果奶);教育:магистр(硕士),бакалавриант(学士生)。
1.3旧词复苏。现在俄语报刊中旧词开始重新盛行,其中主要是宗教词汇,如Христос(基督),молебен(祈祷),вященнослужитель(神职人员),православие(东正教);还有反映1917年前的教育和官职,如:гимназия(文科中学),губернатор(市长、省长)等词汇。
1.4俚语盛行。当今俄罗斯报刊语言的一个具有时代特征变化是俚语、俗语的大规模出现。苏联解体以后,随着社会意识形态的自由化,政论语言使用上出现了明显的自由化,人们的生活不稳定,经济低迷,导致人们的不满及年轻人的逆反意识,大量俚语,尤其是黑社会、犯罪团伙使用的黑话词语充斥着报刊语言。如бабки,штука,чирик,лимон,арбуз,баксы,зелень,зелёный,грин等都是钱币的俚语词。
有些俚语词在原有意义上逐步扩展到政治领域,如крыша,在黑社会的言语中指对经营业主的“保护”,使其免受其他人的敲诈勒索,现在该词使用范围扩大,在政论文章中尤其指“政治上的庇护”。
2.使用同义词及同义复指成分
在俄罗斯的报刊文章中,经常在同一篇作品中采用同义词汇手段来指称同一事物。如удостоверяющий личность—главный документ российского гражданина;Владимир Путин—российский президент—глава государства等。使用同义词汇手段可以丰富所述事物的内容,使读者获取信息的同时不感阅读的枯燥。同义复指成分的使用是概念表述准确化、精细化的要求,是社会的发展,各行各业的分工日趋细化,跨行业、跨专业的活动领域和工作情况日益增加的结果。
总之,俄语报刊语言是书面语中反映现实最迅速、变化最快的一种功能变体。在社会发生急剧变化的时期,报刊语言的这一特点表现得尤为突出。这就要求我们对俄语报刊语言进行不间断的跟踪研究,及时掌握其词汇组成、词语使用等方面的变化。变化的情况是十分复杂的,不易充分掌握,但是,只要我们能及时充分地掌握资料并加以分析研究,俄罗斯报刊语言的变化情况总是可以被逐步认识的,进一步促进科研及教学的发展,开阔俄语学习者的视野。
参考文献:
[1]吕凡.俄语修辞学[M].外语教学与研究出版社,2000.
[2]吴克礼.当代俄罗斯社会与文化[M].华艺出版社,2001.
此文章是辽宁省社会科学规划基金项目“一带一路”形势下辽宁省对俄外宣形象构建研究的成果之一。
关键词: 报刊语体 词层 演化 外来词 同义复指
报刊语体的交际功能体现于它的报导性和感染性,随着俄罗斯政治、经济及社会状况的骤变,人们的思想观念都随之发生改变,相应的,报刊中的词汇构成及其使用特点也发生一定的变化。因此,对我国的学者及学生来说,研究俄语报刊语体中的词层演化特点,对俄罗斯社会现状及其发展的研究、俄语语言教学及俄罗斯国情了解具有决定性的推动作用。下面就对俄语报刊语体的词层特点进行论述。
1.词汇的演化
俄罗斯社会变革对俄语报刊语言的影响在词汇语义方面的反映最明显。由于社会的发展变化,出现了很多新的事物及现象,这就需要用新的词汇手段称呼。历史上曾一度消失的事物又重新出现,历史词汇获得新生,有些还获得新的意义。社会生活的多元化,必然促成报刊语言的多样化,俗语、行话、黑话开始进入报刊语体。
1.1借用外来词。新词的大量使用是近年来俄语报刊语体的显著特点之一。由于经济全球化、信息的飞速发展,许多新的事物如雨后春笋般出现,在语言内部无法及时地用合适的词汇为它们命名,这就促使外来词的产生,这些外来词大多数来自于英语词汇,涵盖科技、经济及政治领域。由于新事物出现的突然性,因此只能用俄语音译的方法来进行命名,只是加上俄语中原有的表示词性的词缀,如менеджер——manager,мэр——mar,компьютер——computer。
在新时期俄罗斯报刊政论文章中,使用最广泛的外来词是经济贸易方面的用语。随着社会经济活动、商业贸易的迅速发展,人们商品经济意识的加强,与此有关的经济方面的术语广泛出现在大众传媒和日常交际中。如биржа(交易所),нувориш(暴发户),фьючерс(期货)等。
1.2新词新义。除大量的外来词之外,许多新词新义也出现在社会的各个领域,它们及时、准确地传递新的信息,反映新的时代特征。如政治词汇:перестройка(改革),спикер(国会发言人);国家机构:РФ(俄罗斯联邦),Госдума(国家杜马);政党:ЛДПР(俄自由民主党),СПС(右翼联盟);经济:спонсор(赞助商),кредитка(信用卡);大众文化娱乐:ток-шоу(脱口秀),казино(赌场);日常生活:Макдоналдс(麦当劳),йогурт(果奶);教育:магистр(硕士),бакалавриант(学士生)。
1.3旧词复苏。现在俄语报刊中旧词开始重新盛行,其中主要是宗教词汇,如Христос(基督),молебен(祈祷),вященнослужитель(神职人员),православие(东正教);还有反映1917年前的教育和官职,如:гимназия(文科中学),губернатор(市长、省长)等词汇。
1.4俚语盛行。当今俄罗斯报刊语言的一个具有时代特征变化是俚语、俗语的大规模出现。苏联解体以后,随着社会意识形态的自由化,政论语言使用上出现了明显的自由化,人们的生活不稳定,经济低迷,导致人们的不满及年轻人的逆反意识,大量俚语,尤其是黑社会、犯罪团伙使用的黑话词语充斥着报刊语言。如бабки,штука,чирик,лимон,арбуз,баксы,зелень,зелёный,грин等都是钱币的俚语词。
有些俚语词在原有意义上逐步扩展到政治领域,如крыша,在黑社会的言语中指对经营业主的“保护”,使其免受其他人的敲诈勒索,现在该词使用范围扩大,在政论文章中尤其指“政治上的庇护”。
2.使用同义词及同义复指成分
在俄罗斯的报刊文章中,经常在同一篇作品中采用同义词汇手段来指称同一事物。如удостоверяющий личность—главный документ российского гражданина;Владимир Путин—российский президент—глава государства等。使用同义词汇手段可以丰富所述事物的内容,使读者获取信息的同时不感阅读的枯燥。同义复指成分的使用是概念表述准确化、精细化的要求,是社会的发展,各行各业的分工日趋细化,跨行业、跨专业的活动领域和工作情况日益增加的结果。
总之,俄语报刊语言是书面语中反映现实最迅速、变化最快的一种功能变体。在社会发生急剧变化的时期,报刊语言的这一特点表现得尤为突出。这就要求我们对俄语报刊语言进行不间断的跟踪研究,及时掌握其词汇组成、词语使用等方面的变化。变化的情况是十分复杂的,不易充分掌握,但是,只要我们能及时充分地掌握资料并加以分析研究,俄罗斯报刊语言的变化情况总是可以被逐步认识的,进一步促进科研及教学的发展,开阔俄语学习者的视野。
参考文献:
[1]吕凡.俄语修辞学[M].外语教学与研究出版社,2000.
[2]吴克礼.当代俄罗斯社会与文化[M].华艺出版社,2001.
此文章是辽宁省社会科学规划基金项目“一带一路”形势下辽宁省对俄外宣形象构建研究的成果之一。