多媒体语法助学——英语学习理念和方法的研究与实践

来源 :疯狂英语:教师版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mmllpp000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文分析了多媒体辅助教学和传统语法教学的利弊,通过教学实验和科学分析,摸索出一种新的大学英语教学模式:继承传统语法教学的优势,以语法为基点,借助于多媒体环境和技术的强大支撑,培养学生语言综合运用能力和持久的学习策略,用教师主导作用催化学生的自主学习能力,提高教与学的效率和质量,提高学生英语水平。
其他文献
本文从语域理论角度研究了中国90后的网络语言。韩礼德认为,"语域是根据使用场合定义的一种语言变体,对它的分析涉及三个方面,即语场、语旨和语式"。从这三个方面出发,本文系
本文根据认知语言学的观点,从概念隐喻的视角出发,解读了概念隐喻及其所衍生的各种习语表达,探索一条习语习得的新途径。
意境是文学翻译中的一个重要概念,意境的再现是文学翻译的核心内容之一。从《天净沙·秋思》三种英译本的对比分析中,可以看出文学翻译中意境再现的三个条件:意象的再现,
摘要:矛盾修辞法(Oxymoron)是一种奇特而又有趣的语言表现形式。它常常将两个字面意义相互矛盾或风马牛不相及的词语组合在一起,形成一种似乎有悖于常理却又在情理之中的修辞方法。本文就其定义、结构与表现手法进行论述、探讨《大学英语》教材中矛盾修辞法的表达,以帮助学生更好地欣赏优秀的英语篇章,享受英语学习的乐趣。  关键词:矛盾修辞法;修辞学;结构;英语学习  [中图分类号]HO30  [文献标识码
The Red Badge of Courage,the masterpiece of Stephen Crane,was "an episode of the American Civil War".It is written in a naturalistic style which indicates the t
期刊
译者是翻译活动中的主体。三种不同翻译主体中心论范式下译者身份的嬗变揭示了译者的主体性在翻译历史中经历了从隐蔽到彰显的历程,三种主体中心论对译者的主体性的阐述都有
1.简介    1.1共有知识的含义  在日常交际中,引起话语产生和理解、话语形成过程以及意义理解方式的媒介具有相似的特征(schlffer,1973)。这种特征,即共有知识,与个人知识与人际知识有关,它为交际的合理、顺利进行提供了背景条件。Clark和Marshall(1978)将共有知识定义为一系列无限循环的反复与逻辑标准:
提供翻译对等词是外汉双语词典中常见的释义方式。本文分析了目前各大词典中一对多等值词释义方式存在的信息冗余、准确性不足、词类不一致等五个问题,并提出了双语同义释义
摘 要:阅读理解的最大障碍,是一词多义造成的歧义和思维方式不同导致的语句结构不同。本文从语境干涉关联词义理论出发,通过具体实例探索,加强学生利用语境干涉界定词义的能力;从英语思维和句法结构的特点出发,培养学生英语句法分析与思维能力,即以主谓结构为提挈,将动词形态作为理解上下文的语法依据和递归线索,对后置成分、插入成分等逐一递归,从而提高学生的英语阅读能力。对学生反复强调培养朗读的习惯有助于加强这两
摘 要:重译是文学作品翻译的一种特殊现象。文学及文学语言的性质决定了重译的必要性和意义。而成功重译的标准在于其在传输原著的语言风格、艺术效果和意境等方面是否超越了旧译,是否更具有艺术魅力和美学价值。  关键词:文学作品;重译;必要性和意义;成功重译的标准  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2011)09-0172-3doi:10.3969/j.is