以质带面提高大学英语四级考生的翻译能力

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:williamt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译试题相对来说是大学英语四级考试中一种比较新的题型,旨在提高考试的信度,更加全面反映学生的实际英语水平。然而,翻译能力的提高是需要经过特别训练的。而目前就如何提高学生的翻译能力,无论是学生还是教师大多还没有形成一套比较有效的教学和学习方法。因而,翻译成? Translation tests are relatively new questions in the College English Test Band 4, aiming to improve the reliability of the test and more fully reflect the students’ actual English proficiency. However, the improvement of translation ability requires special training. At present, on how to improve students’ translation ability, most students and teachers have not yet formed a relatively effective teaching and learning method. So, translated into?
其他文献
将鼠标点在talk horse上,马上能够得到释义:吹牛 Point the mouse on the talk horse and you will immediately be able to get an explanation: bragging
本文的标题若是译成汉语,是否可译:代数指明了通向幸福婚姻之路。当Mathematics和Marriage这两个单词组合在一起的时候,是否让你心生好奇?细读全文,又会觉得,以代数公式预测
《英语自学》改版了,从这一期起它将以一个崭新的面目和广大读者见面。1985年,在有关领导和部门的关心和支持下,当时上外英语系几位富有开拓精神的青年教师热心地白手起家,
有位美国人问一位三十岁左右的中国人:“Doyouhaveafamily?(你有孩子吗?)”这位中国人理解为“你有家吗?”,也就是“你成家了吗?”于是,连忙回答:YesIdo.”美国人以为他有孩子,进一步问:Doyouhaveasonoradaughter? One American asked a
应当承认,You’d better在中国学生中的使用频率较高,在课堂内外,在“英语角”,甚至在与native speakers接触的场合,我们每每可以听到学生脱口而出You’d better…笔者甚至
对学语言的人来说,一词多义现象可谓司空见惯。这在通用英语中十分突出,在科技英语中也很常见。从下面所列举出的“heavy”的诸种用法可见一斑。 在通用英语中,“heavy”既
孔子对“礼”的推崇备至的事例不一而足 ,这里举两个基本例子 ,如有一次他谈到季氏 ,说 :“八佾舞于庭 ,是可忍 ,孰不可忍也 !”“八佾”是六十四人的舞乐 ,本是西周天子用的
2011年4月23日,在广东省举办的“100万亩高峰竹柳大造林华南地区启动仪式暨未来环境与发展高端论坛”上,安徽阜阳万里常青苗木公司的董事长高峰指出:当前环境持续恶化,人类正
笔者以翻译教学为业,闲时兼作译匠。近年来,常杂务缠身,比如每年需为翻译试卷命题,还有阅卷等等。上海交通大学外国语学院英语系2001年招收硕士研究生的翻译试卷的阅卷工作
这是一个世界上最大场面的举杯共饮!总人数达到3000。文章没有交代这个所谓the world record for the largest simultaneous toast的依据。估计是吉尼斯世界记录。不过,在咱