论文部分内容阅读
Jen Whelan: I’m Jen Whelan from the Bicycle Film Festival, and here we are at the Tweed Run in New York City.
What brings you out here today?
Brendan Murdock (Cyclist): The Tweed Run. Been doing it since 2009. So we are both from London, so, yeah, flown out here just for this.
Ted Young-ing (Tweed Run Founding Partner): Well, it kind of all began in Glasgow. I went into a charity shop there and found some really amazing “plus fours,” and thought I’d bring them back to London and see if I could wear them on the streets of London, but you actually really can’t wear plus fours on the streets of London without looking a bit like a…a fool. So I thought, “Well, how do we make this work, and how do we...how do I get a chance to wear these…maybe ride along with some friends?” That gave me an idea, so I called up a bunch of mates to see if they wanted to come over for a ride, and in…in plus fours, and we ended up putting on the Internet, getting first 20, then 40, then 60, and then 100 people, so the first ride we had was about 120 people, I guess. And it all kind of spiraled from there.
Jacqui Shannon (Tweed Run Founding Partner): As for the future, we’re doing London again in November, and we’re going to Tokyo for the first time. This is the first time we’ve brought it abroad to New York, and we’re really pleased to be here. We think it was pretty successful. I think a lot of people had a good time, and we’re really happy to bring a positive bike message to the city.
詹恩·惠兰:我是来自自行车电影节的詹恩·惠兰,现在我们在纽约的复古骑行现场。
今天是什么把你们吸引到这里来的?布伦丹·默多克(骑车者):复古骑行。我从2009年就开始参加了,我俩从伦敦飞过来,就是为了参加这个的。
泰德·扬-英(复古骑行创办合伙人):呃,这项活动可以说是从英国格拉斯哥开始的。当时我走进一家慈善商店,看到一些非常棒的宽大的灯笼裤,我就想把它们买下带回伦敦,看看能不能穿上它走在伦敦的大街上,但如果你真的穿着这些宽大的灯笼裤出现在伦敦的大街上,就会像个傻子。于是,我想:“嗯,有什么办法可以做成这事儿呢?我们怎么……我要怎么样才有机会穿这些……也许我可以跟朋友一起骑车?”想法就是这么来的,于是我就给一些朋友打电话,看他们是否愿意一起出来骑车,要穿着灯笼裤。后来我们把这个想法放到网上,先是有二十人响应,后来是四十、六十,到一百人。我想,我们第一次骑行大概有一百二十人参加吧。事情大概就是这么开始的。
杰奇·香农(复古骑行创办合伙人):说到接下来的安排,我们11月会再次在伦敦进行复古骑行活动,我们会首次到东京搞这项活动。这是我们第一次把活动带到海外,来到纽约,来到这里我们真的很高兴。我们觉得活动办得很成功。我觉得许多人都很愉快,我们很高兴能把积极的骑行信息传递到纽约。
Chris Holt (Tweed Ride Organizer): Cycling in the city of Windsor is growing 1)exponentially, and it’s not just a…the…the racing...the bikes, the road bikes or the mountain bikes. The people realize that it’s a great form of transportation, and a great fashion accessory. We get a lot of people coming in and they want those beautiful bikes and those beautiful products. And we’ve really found since last we did the Tweed Ride in the fall, at Thanksgiving weekend, and we had about 60, 65 people, and you can see behind me that it has grown exponentially. Again, it’s just people love the whole idea of the event, a nice leisurely roll, through the city, going to various establishments in the city, and…and really dressing up, and making an event out of it, making it about the style, about the bicycles. It’s all about more the 2)camaraderie and the experience of group cycling, which is a wonderful thing that people really need to experience a little bit more. It’s just about the ride. It’s about getting together and riding bikes and having a fun time. 克里斯·霍尔特(复古骑行组织者):在温莎市,骑车的人成倍地增长。我们不仅仅是在说赛车、公路车或者是山地车,人们还开始意识到自行车是一种很好的交通工具,是了不起的时尚品。我们有很多人参加这次活动,他们想要自己的漂亮的车和各种相关产品。我们去年秋天在感恩节周末办过这项活动,有六十到六十五人参加。你可以从我身后看到,参加的人数在成倍增长。人们对举办这样的活动很有兴趣。大家乐意休闲地骑车穿过城市,到各个地方去,也乐意把自己打扮起来,把骑车当成一件大事,看成是一种时尚。骑车体现了大家的情谊,这是一种大家一起骑车的体验。这是一件非常棒的事,大家需要更多那样的体验。这项活动都是围绕着骑车这个中心,就是大家聚在一起骑车,一起欢度时光。
Reporter: Why do you think this has become such a global phenomenon?
Tanya Smith (Tweed Ride Organizer): That’s a really good question, actually. Questions, like, “What is this about this event?” But for some reason people are embracing it, and it is spreading like wildfire. There are people here, actually the organizers from the Montreal Tweed Ride, and it’s all across Canada now. It’s a celebration of history, so people like the historical aspect of it, and also the bike. I think people love, like, really celebrating the whole history of the bike in some unique way.
记者:你认为复古骑行为什么会风靡全球?
坦亚·史密斯(复古骑行组织者):这个问题问得好,真的。“这是什么样的活动?”这一类问题。但出于某种原因,人们很乐意参加这项活动,它传播得非常快。今天参加活动的有些人其实是蒙特利尔复古骑行活动的组织者,这项活动目前已经风行整个加拿大。这项活动是对历史的颂扬,因为大家喜欢其在历史方面的意义,当然,他们还喜欢自行车。我认为,人们是在用独特的方式庆祝自行车的历史。栏目翻译:BTW
What brings you out here today?
Brendan Murdock (Cyclist): The Tweed Run. Been doing it since 2009. So we are both from London, so, yeah, flown out here just for this.
Ted Young-ing (Tweed Run Founding Partner): Well, it kind of all began in Glasgow. I went into a charity shop there and found some really amazing “plus fours,” and thought I’d bring them back to London and see if I could wear them on the streets of London, but you actually really can’t wear plus fours on the streets of London without looking a bit like a…a fool. So I thought, “Well, how do we make this work, and how do we...how do I get a chance to wear these…maybe ride along with some friends?” That gave me an idea, so I called up a bunch of mates to see if they wanted to come over for a ride, and in…in plus fours, and we ended up putting on the Internet, getting first 20, then 40, then 60, and then 100 people, so the first ride we had was about 120 people, I guess. And it all kind of spiraled from there.
Jacqui Shannon (Tweed Run Founding Partner): As for the future, we’re doing London again in November, and we’re going to Tokyo for the first time. This is the first time we’ve brought it abroad to New York, and we’re really pleased to be here. We think it was pretty successful. I think a lot of people had a good time, and we’re really happy to bring a positive bike message to the city.
詹恩·惠兰:我是来自自行车电影节的詹恩·惠兰,现在我们在纽约的复古骑行现场。
今天是什么把你们吸引到这里来的?布伦丹·默多克(骑车者):复古骑行。我从2009年就开始参加了,我俩从伦敦飞过来,就是为了参加这个的。
泰德·扬-英(复古骑行创办合伙人):呃,这项活动可以说是从英国格拉斯哥开始的。当时我走进一家慈善商店,看到一些非常棒的宽大的灯笼裤,我就想把它们买下带回伦敦,看看能不能穿上它走在伦敦的大街上,但如果你真的穿着这些宽大的灯笼裤出现在伦敦的大街上,就会像个傻子。于是,我想:“嗯,有什么办法可以做成这事儿呢?我们怎么……我要怎么样才有机会穿这些……也许我可以跟朋友一起骑车?”想法就是这么来的,于是我就给一些朋友打电话,看他们是否愿意一起出来骑车,要穿着灯笼裤。后来我们把这个想法放到网上,先是有二十人响应,后来是四十、六十,到一百人。我想,我们第一次骑行大概有一百二十人参加吧。事情大概就是这么开始的。
杰奇·香农(复古骑行创办合伙人):说到接下来的安排,我们11月会再次在伦敦进行复古骑行活动,我们会首次到东京搞这项活动。这是我们第一次把活动带到海外,来到纽约,来到这里我们真的很高兴。我们觉得活动办得很成功。我觉得许多人都很愉快,我们很高兴能把积极的骑行信息传递到纽约。
Chris Holt (Tweed Ride Organizer): Cycling in the city of Windsor is growing 1)exponentially, and it’s not just a…the…the racing...the bikes, the road bikes or the mountain bikes. The people realize that it’s a great form of transportation, and a great fashion accessory. We get a lot of people coming in and they want those beautiful bikes and those beautiful products. And we’ve really found since last we did the Tweed Ride in the fall, at Thanksgiving weekend, and we had about 60, 65 people, and you can see behind me that it has grown exponentially. Again, it’s just people love the whole idea of the event, a nice leisurely roll, through the city, going to various establishments in the city, and…and really dressing up, and making an event out of it, making it about the style, about the bicycles. It’s all about more the 2)camaraderie and the experience of group cycling, which is a wonderful thing that people really need to experience a little bit more. It’s just about the ride. It’s about getting together and riding bikes and having a fun time. 克里斯·霍尔特(复古骑行组织者):在温莎市,骑车的人成倍地增长。我们不仅仅是在说赛车、公路车或者是山地车,人们还开始意识到自行车是一种很好的交通工具,是了不起的时尚品。我们有很多人参加这次活动,他们想要自己的漂亮的车和各种相关产品。我们去年秋天在感恩节周末办过这项活动,有六十到六十五人参加。你可以从我身后看到,参加的人数在成倍增长。人们对举办这样的活动很有兴趣。大家乐意休闲地骑车穿过城市,到各个地方去,也乐意把自己打扮起来,把骑车当成一件大事,看成是一种时尚。骑车体现了大家的情谊,这是一种大家一起骑车的体验。这是一件非常棒的事,大家需要更多那样的体验。这项活动都是围绕着骑车这个中心,就是大家聚在一起骑车,一起欢度时光。
Reporter: Why do you think this has become such a global phenomenon?
Tanya Smith (Tweed Ride Organizer): That’s a really good question, actually. Questions, like, “What is this about this event?” But for some reason people are embracing it, and it is spreading like wildfire. There are people here, actually the organizers from the Montreal Tweed Ride, and it’s all across Canada now. It’s a celebration of history, so people like the historical aspect of it, and also the bike. I think people love, like, really celebrating the whole history of the bike in some unique way.
记者:你认为复古骑行为什么会风靡全球?
坦亚·史密斯(复古骑行组织者):这个问题问得好,真的。“这是什么样的活动?”这一类问题。但出于某种原因,人们很乐意参加这项活动,它传播得非常快。今天参加活动的有些人其实是蒙特利尔复古骑行活动的组织者,这项活动目前已经风行整个加拿大。这项活动是对历史的颂扬,因为大家喜欢其在历史方面的意义,当然,他们还喜欢自行车。我认为,人们是在用独特的方式庆祝自行车的历史。栏目翻译:BTW