论文部分内容阅读
艾伦·金斯伯格(Alien Ginsberg1926——),美国“垮掉一代”代表诗人,五十年代以其反主流文化、惊世骇俗的长诗《嚎叫及其它诗篇》享誉文坛。1974年因诗集《美国的衰落》获美国全国图书奖,并成为美国艺术文学院院士。“垮掉运动”作为诗歌潮流虽已消褪,但作为一个社会活动家、批评家,青年一代的思想宗师,其影响至今不衰,而且仍很活跃,从来也没有停止过对于人、自然、世界以及社会重大问题的思考。 金斯伯格的诗作明显受益于(厂尤)德,W.C.威廉姆斯,特别是惠特曼的影响。东西方文化——从犹太教、基督教到佛教、印度教、禅宗令人惊奇地溶入他的睿智之中。他反对“雕琢修饰过的”诗,主张一切都可以入诗,诗歌语言应来自口语,能吟唱、节奏鲜明,适于朗读。其诗风热情奔放,也不乏深沉与幽默。 译者有幸受金斯伯格授权,委托翻译《金斯伯格诗选》中文版,现译介二首,以飨读者。
Alien Ginsberg (1926--), American “Beat Generation” on behalf of the poet, fifties famous for its anti-mainstream culture, horrifying poem “Howling and other poems”. In 1974, he was awarded the National Book Award for his collection of poems “The Decline of the United States,” and became an academician of the American Academy of Arts and Design. As a trend of poetry, “Beat Movement” has faded away. However, as a social activist, critic and young master of ideas, his influence has not changed until now and it is still active. He never stopped thinking of people, nature, World and major social issues. Ginsburg’s poems have obviously benefited from the influence of W. W. Williams, especially Whitman. Eastern and Western cultures - From Judaism, Christianity to Buddhism to Hinduism, Zen surprisingly dissolves into his wisdom. He objected to the “carved and decorated” poem, claiming that everything can enter the poem, poetry language should come from speaking, singing, rhythmic, suitable for reading. His poetic passionate, but also no lack of deep and humorous. The translator was fortunate to be authorized by Ginsburg, commissioned to translate the Chinese version of “Ginsburg poetry,” is now introduced two, in order to readers.