论音译法在汉语文化内涵词英译中的应用

来源 :哈尔滨职业技术学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sunapplesun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语在发展过程中受各国文化的影响,吸收了大量的外来词汇,其中也不乏汉语借词,音译法对汉语文化内涵词的借入起着举足轻重的作用.由此,本文探讨了英语中借词的发展历史及汉语文化借词的英译,以期业内人士能够重视音译法在翻译中的作用.
其他文献
回译研究在丰富翻译理论、指导翻译实践方面都起着重要作用.回译可以检验译文的准确性,还可以当做一种翻译策略,用于指导翻译实践及用作语言研究和翻译研究的辅助工具.本文在
隐喻是人们的一种思维和行为方式.汉语词汇中借喻类和形体相似类隐喻词语的隐喻性沉淀程度相对较低,由于本体和喻体的离散性最强,这些已经固化为一般词汇的死隐喻词在一定的
作者对一位EFL专科学习者进行了长达一年的研究。作者认为:学习困难的不断累加促使学习者对自身"差生"身份的逐渐认同,而身份的认同反过来进一步导致学习困难的出现,两者在语言
经济建设是我党和政府的中心工作,也是新闻媒体的重要报道内容.如今,财经、金融、证券、房地产等经济类报道在电视新闻中占的比重愈来愈突出,数量喜人,质量却良莠不齐.本文将
在清代宫廷丰富的藏书中,不但有国人专门研究日本的著作,而且还藏有日本刊刻的图书。这些图书一直深藏宫中,是研究中日文化交流的宝贵资料。中日图书交流由来已久。唐宋时期,
慈禧扮觀音 清代後期,有位顯赫一時的人物,那就是葉赫那拉氏慈禧。慈禧從1861年通過辛酉政變掌權,至1908年因病去逝,兩次垂簾,一次訓政,統治中國達四十八年之久,在中國近代史
“乾隆宝藏”是乾隆五十八年清朝政府颁行於卫藏地区的银质货币,它也是中国钱币史上正式铸造银币的开始。在乾隆宝藏颁行以前,西藏已归入中央版图,中央政府在西藏设有驻藏大
紫禁城内养心殿西暖阁的“三希堂”,原名“温室”,本是皇帝在处理繁忙政务的闲暇时,看书写字休息的地方。室内除了藏有晋代大书法家王羲之的《快雪时晴帖》、王献之的《中秋
“文学性”问题是文学研究领域的母题。本文试图换一种思路思考,从“文学之真”、“文学之善”、“文学之美”三个维度重新探索了文学性。在本文中认为文学性是一个浑然的整
作为口译的一种重要形式,连续传译主要应用于严肃的政治场合,而连续传译中的笔记通常是译者良好表现的保证.本文论述了笔记在连传中的重要性,连传笔记的特点以及记笔记的方法