诗歌隐喻视角下的诗歌翻译

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tsyhome
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌作为一种再现人类思想情感的文学艺术。诗人一般将抽象的情感以具体的物状表现出来,我们将这一过程称之为隐喻。故笔者认为在实际的诗歌翻译工作中,异化策略比归化策略更有利于传达源语文化信息,更忠实于源语诗歌的主题思想。 Poetry as a kind of literature and art to reproduce the emotion of human thought. The poet generally presents abstract emotions in concrete forms, and we call this process metaphorical. Therefore, I believe that in actual translation work of poetry, the alienation strategy is more conducive to the transmission of source culture information than the naturalization strategy, and more faithful to the theme of the source language poetry.
其他文献
公元四世纪,中国的汉字传入日本,汉字词汇也同时传入了日本。虽然中日两国语言各自不断发展,但现在我们依然能在日语中发现与中文极为相似的词汇。尤其是日语中的二字词语,与
以释意理论为理论依据,结合商务口译的特点研究其目的语转换的必要性、可用性,以及它所应该遵循的原则和可转换的具体措施,并通过对商务口译实例中目的语转换方法及其产生的
比例化剂量反应关系(Dose Proportionality,DP)研究目的是判断药物在人体内的药代动力学行为是否呈线性,作为药代动力学(PK)研究的基本内容,其结果对疗效预测、给药剂量调整
学位
翻译是一门科学,也是一门艺术,做好英汉翻译的前提是要掌握和了解英语和汉语这两种语言。本文从构成语言最小单位的词汇的异同方面进行剖析,阐述两种语言的词汇对应关系。对
本论文由两章组成:第一章论述了毛杭子梢(Campylotropis hirtella(Franch.)Schindl).化学成分与生物活性研究;第二章论述了用HPLC-DAD-MS技术对毛杭子梢指纹图谱进行研究。 
学位
被动句是俄汉语所共有的重要句法范畴,也是俄汉语言学家们重点研究的对象。在两种语言中被动句的结构虽然存在诸多不同,但两者之间也有一些共同的特征。本文将通过对俄汉语被
The effects of the basal and top-dressing nitrogen (N) on N uptake and translocation, N utilization efficiency, grain yieldand quality of medium-gluten winter w
要切实解决群众办事“门难进、脸难看、话难听、事难办”的问题,切实转变干部作风,搭建党员亲民为民活动平台,真心实意为老百姓排忧解难是必由之路。彭水县在先进性教育活动
通过对《现代汉语词典》(第6版)名词释义语言中高频限定成分进行研究,总结高频限定成分的使用规律。限定成分是在名词词组中对名词中心语起限定作用的成分,高频限定成分,就是
强极性固定相主要用于分离极性样品。随着亲水作用色谱(HILIC)近年来在药物分析中的不断普及,发展强极性固定相也成为此领域重要的研究方向。其中,硅胶或硅胶表面键合极性官能