论文部分内容阅读
I Had within the Grasp of Consciousness a 1)Transcendental Experience
An 2)Impressionistic Vision印象派的表现手法
(June 8th, 1920)
Dear Father:
I am more than ever convinced that the only possible way to 3)interpret the scenes 4)hereabout is through an impressionistic vision. A cold material representation gives one no conception whatever of the great size and distances of these mountains.
Ansel
(1920年6月8日)
亲爱的父亲:
要想诠释这里的景色,只有一个方法——运用印象派的表现手法,因为冷漠而物质化的表现手法无法表现此地群山的宏伟及广袤。对此我深信不疑。
安塞尔
An 5)Exceedingly Pointed Awareness of the Light顿悟光之真谛
(Summer, 1923)
I was climbing the long ridge west of 6)Mount Clark. It was one of those mornings where the sunlight is 7)burnished with a keen wind and long feathers of cloud move in a 8)lofty sky. The silver light turned every blade of grass and every particle of sand into a 9)luminous 10)metallic splendor; there was nothing, however small, that did not clash in the bright wind, that did not send arrows of light through the glassy air. I was suddenly arrested in the long 11)crunching path up the ridge by an exceedingly pointed 12)awareness of the light. The moment I paused, the full impact of the mood was upon me; I saw more clearly than I have ever seen before or since the 13)minute detail of the grasses...the small 14)flotsam of the forest, the motion of the high clouds streaming above the peaks...
(1923年夏天)
我在克拉克山以西蜿蜒的山脊上攀爬。那是一个清晨,寒风凛冽,日光通透,片片长长的云羽在高远的天空飘动。每一根草、每一粒砂都身披银光,泛出金属般的熠熠光泽。周遭万物,无论多么渺小,无不沐浴在这清爽的风中,向着明澈的天空射出光芒之箭。走在山脊嘎吱作响的小路上,我突然停下了脚步,瞬间顿悟到光之真谛。在我驻足的那一刹那,我被那种感觉震住了,在此前和之后,我都从未看得如此清晰:我看到了青草的每个微小细节,森林里的细小碎屑,山峰之上高云的流动……
There are always two people in every picture: the photographer and the viewer.
—Ansel Adams
I dreamed that for a moment time stood quietly, and the vision became but the shadow of an 15)infinitely greater world, and I had within the grasp of consciousness a transcendental experience.
Ansel Adams
我幻想着时间在这一刻停止了,眼前出现那广袤无际世界的影子。我清醒地经历了一次超然的体验。
安塞尔·亚当斯
Love, Friendship, and Art爱、友谊与艺术
(June 10, 1937, to best friend Cedric Wright) Dear Cedric,
A strange thing happened to me today. I saw a big 16)thundercloud move down over 17)Half Dome, and it was so big and clear and brilliant that it made me see many things that were drifting around inside of me; things that relate to those who are loved and those who are real friends. For the first time, I know what love is; what friends are; and what art should be. Love is a seeking for a way of life; the way that cannot be followed alone; the 18)resonance of all spiritual and physical things. Friendship is another form of love—more passive perhaps, but full of the transmitting and acceptances of things like thunderclouds and grass and the clean 19)granite of reality.
(1937年6月10日,致挚友塞德里克·里特)亲爱的塞德里克:
今天发生了一件很奇怪的事。我看到一片巨大的雷雨云掠过半圆丘,它巨大、澄澈、灿烂,让我明白了许多在心中徘徊不去的往事,事关我深爱的人和那一众真正的朋友。
生平第一次,我懂得了爱、朋友与艺术的真谛。爱是对生活方式的求索,不能独自前行,爱是一切精神上和肉体上的共鸣。友谊则是另一种形式的爱,或许更为被动,却充满了对事物的传达和包容,就像雷雨云和小草,以及严峻无情的现实。
Landscape photography is the supreme test of the photographer—and often the supreme disappointment.
—Ansel Adams
There are no rules for good photographs, there are only good photographs.
—Ansel Adams
Art is both love and friendship and understanding: the desire to give. It is not 20)charity, which is the giving of things. It is more than kindness, which is the giving of self. It is both the taking and giving of beauty, the turning out to the light of the inner folds of the awareness of the spirit. It is a recreation on another plane of the realities of the world; the tragic and wonderful realities of earth and men, and of all the interrelations of these.
Ansel
艺术既是爱与友谊,也是理解。它是一种给予的渴望,但它既非捐赠施与的善举,也非奉献自身的仁慈,它包含了对美的索取与给予,它让内在的精神意识得见天日。它是真实世界在另一个层面上的重现,它体现了地球与人类,以及两者之间千丝万缕联系之可悲又精彩的真实。
安塞尔
An 2)Impressionistic Vision印象派的表现手法
(June 8th, 1920)
Dear Father:
I am more than ever convinced that the only possible way to 3)interpret the scenes 4)hereabout is through an impressionistic vision. A cold material representation gives one no conception whatever of the great size and distances of these mountains.
Ansel
(1920年6月8日)
亲爱的父亲:
要想诠释这里的景色,只有一个方法——运用印象派的表现手法,因为冷漠而物质化的表现手法无法表现此地群山的宏伟及广袤。对此我深信不疑。
安塞尔
An 5)Exceedingly Pointed Awareness of the Light顿悟光之真谛
(Summer, 1923)
I was climbing the long ridge west of 6)Mount Clark. It was one of those mornings where the sunlight is 7)burnished with a keen wind and long feathers of cloud move in a 8)lofty sky. The silver light turned every blade of grass and every particle of sand into a 9)luminous 10)metallic splendor; there was nothing, however small, that did not clash in the bright wind, that did not send arrows of light through the glassy air. I was suddenly arrested in the long 11)crunching path up the ridge by an exceedingly pointed 12)awareness of the light. The moment I paused, the full impact of the mood was upon me; I saw more clearly than I have ever seen before or since the 13)minute detail of the grasses...the small 14)flotsam of the forest, the motion of the high clouds streaming above the peaks...
(1923年夏天)
我在克拉克山以西蜿蜒的山脊上攀爬。那是一个清晨,寒风凛冽,日光通透,片片长长的云羽在高远的天空飘动。每一根草、每一粒砂都身披银光,泛出金属般的熠熠光泽。周遭万物,无论多么渺小,无不沐浴在这清爽的风中,向着明澈的天空射出光芒之箭。走在山脊嘎吱作响的小路上,我突然停下了脚步,瞬间顿悟到光之真谛。在我驻足的那一刹那,我被那种感觉震住了,在此前和之后,我都从未看得如此清晰:我看到了青草的每个微小细节,森林里的细小碎屑,山峰之上高云的流动……
There are always two people in every picture: the photographer and the viewer.
—Ansel Adams
I dreamed that for a moment time stood quietly, and the vision became but the shadow of an 15)infinitely greater world, and I had within the grasp of consciousness a transcendental experience.
Ansel Adams
我幻想着时间在这一刻停止了,眼前出现那广袤无际世界的影子。我清醒地经历了一次超然的体验。
安塞尔·亚当斯
Love, Friendship, and Art爱、友谊与艺术
(June 10, 1937, to best friend Cedric Wright) Dear Cedric,
A strange thing happened to me today. I saw a big 16)thundercloud move down over 17)Half Dome, and it was so big and clear and brilliant that it made me see many things that were drifting around inside of me; things that relate to those who are loved and those who are real friends. For the first time, I know what love is; what friends are; and what art should be. Love is a seeking for a way of life; the way that cannot be followed alone; the 18)resonance of all spiritual and physical things. Friendship is another form of love—more passive perhaps, but full of the transmitting and acceptances of things like thunderclouds and grass and the clean 19)granite of reality.
(1937年6月10日,致挚友塞德里克·里特)亲爱的塞德里克:
今天发生了一件很奇怪的事。我看到一片巨大的雷雨云掠过半圆丘,它巨大、澄澈、灿烂,让我明白了许多在心中徘徊不去的往事,事关我深爱的人和那一众真正的朋友。
生平第一次,我懂得了爱、朋友与艺术的真谛。爱是对生活方式的求索,不能独自前行,爱是一切精神上和肉体上的共鸣。友谊则是另一种形式的爱,或许更为被动,却充满了对事物的传达和包容,就像雷雨云和小草,以及严峻无情的现实。
Landscape photography is the supreme test of the photographer—and often the supreme disappointment.
—Ansel Adams
There are no rules for good photographs, there are only good photographs.
—Ansel Adams
Art is both love and friendship and understanding: the desire to give. It is not 20)charity, which is the giving of things. It is more than kindness, which is the giving of self. It is both the taking and giving of beauty, the turning out to the light of the inner folds of the awareness of the spirit. It is a recreation on another plane of the realities of the world; the tragic and wonderful realities of earth and men, and of all the interrelations of these.
Ansel
艺术既是爱与友谊,也是理解。它是一种给予的渴望,但它既非捐赠施与的善举,也非奉献自身的仁慈,它包含了对美的索取与给予,它让内在的精神意识得见天日。它是真实世界在另一个层面上的重现,它体现了地球与人类,以及两者之间千丝万缕联系之可悲又精彩的真实。
安塞尔