接受美学观照下的广告复译

来源 :中国科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:MYUCHUAN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
广告复译具有必然性和必要性。从接受美学的角度研究商品广告的复译,认为:接受美学重视读者的能动作用,强调读者的期待视野,指出读者的期待视野会随时间的流逝、体验的深化、时代的变迁以及心境的转换而发生变化。这种变化正是广告复译要考虑的重要因素。
其他文献
随着中德间科技交流的日益频繁,科技德语中存在的问题也逐渐受到许多学者的注意。在科技德语翻译过程中,要首先以逻辑判断为前提,注意科技德语的结构特点,在操作中尽量使用简
本文通过分析合同英语中所出现的词类、选用的词义和使用的句型 ,讨论合同英语的文体特点 ,并进一步说明从事合同英语翻译时需要做到的几个方面。
数字口译已成为严重制约现场口译质量的“瓶颈”。本文从理论上分析其主要原因,探究英汉数字转换的有效方法,能最大限度地减轻译员面对数字信息所受到的强大压力,实现交流双
本文通过系统分析和大量实例的比较 ,论述外贸信函英语应坚持的礼貌原则 ,归纳出当代外贸英语信函应用礼貌原则的主要方法
近来翻译研究中出现文化转向,文化旅游的勃兴助推了这种变革。在文化翻译策略上,或主张异化,或力挺归化。其实策略属于"术"的层面,而"术"受制于"道"。本文从蕴含翻译之"道"的
科技事业的迅猛发展也给语言学的发展带来了广阔的空间。科技术语的概念定位是科技翻译的前提。学科的交叉和融合必然对科技术语的使用带来一定的影响。怎样把握术语的概念意
20世纪20年代,随着胰岛素的发现及生产,中国学者开始将其引进并翻译。本文对Insulin在中国首次得到官方命名的过程进行了初步研究。从Insulin到胰岛素,不仅是一个医学名词的
公示语在任何时候任何社会都不可或缺,但在我国,从官方到民间,对其规范化的重视程度并不见得到位。由此联想到正在筹备的广州亚运会及上海的世博会,笔者有感而发,拟就公示语
从数据融合的定义及模型入手,提出了态势估计的3级层次模型及其要素,进而建立了包含战场目标聚并、态势要素关联、双方博弈推理、可能态势预测4个模块的4级功能模型,并初步探
针对仪表着陆系统(ILS)对于电磁环境干扰十分敏感的问题,提出了一种新型ILS接收机方案,该方案基于天线阵列信号处理,利用一种UN-MUSIC的空间谱估计算法估计来波方向(DOA)。给