浅析大学英语的英汉翻译

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jj80022084
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】翻译作为大学英语教学的重点内容,本质上是一种在文化语境的互动行为,它不仅有利于英汉文化的交流,还能有效的提升大学生的英语综合素质,对培养学生一定的翻译素养有重要的作用。
  【关键词】大学英语;英汉翻译;习语翻译;长句子翻译
  【作者简介】李波,宝鸡文理学院。
  如今,随着我国综合国力的提升,国际地位的提高,为我国在国际上的影响力越来越大,中英互译的应用也变得越来越广泛,对于大学英语而言,翻译已经成为了教学中不可或缺的一部分,但是从目前的大学英语教学来看,学生还没有对翻译引起足够的重视,他们的翻译很本土化,大部分学生采取的都是直译的方式,还不免闹出了很多的笑话,(如:有个外国人对一名学生说Lucy dog,那个学生很生气,以为是在骂自己,但是Lucy dog却英文俚语幸运儿的意思)因此,作为一名大学英语老师,我们应从专业的角度来交给学生正确的翻译方法,这样他们才能真正的在英语翻译上取得进步。本文我将从习语、长句子翻译方面来浅谈大学的英语翻译教学。
  一、习语翻译
  汉语和英语作为世界上使用人数最多的语言,都是经历了高度的发展的,因此都拥有大量的习语。然而习语就是我们平时说的谚语、俗语等,其不仅充分体现了人们的智慧性,还具有丰富的内涵和意义,因此我们必须要结合文章的上写文才能准确的翻译。还有我们在对习语进行翻译时,一定要注重它的本意,不要随意的篡改,这样不仅会导致意思的变形,还会使文章失去本来的韵味,对翻译的效果大打折扣。一般来说,对于习语的翻译有三种方法,直译法、汉语同义习语的套用法、意译法,下面,我将一一进行介绍。
  1.直译法。直译法,顾名思义就是对英文直接翻译。如:The cold war (冷战) The open door polity(门户开放政策)Blood is thicker than water(血浓于水)等。
  2.汉语同义习语套用法。针对某些英语习语与汉语契合度较高的情况下,我们可以采用汉语同义习语的套用法如:At six and sevens(七颠八倒)To be out at elbows捉襟见肘等。
  3.意译法。意译就是:如果在英语翻译时,无法用中文直译原文的意思,这时我们就可以采用意译的方式将原文的意思表达出来。如:A fish out of water(很不自在)To meet with a rebuff(碰了一鼻子灰)等。
  二、长句子翻译
  英语中的长句子是学生翻译时较容易出错的部分,在翻译长句子时,教师首先要弄清楚原文的结构,找出原文当中句子的内容及各层意思,然后再分析这几层意思之间的逻辑关系,最后在按照汉语的特点和表达方式准确的译出原文的意思。长句子的翻译一般有顺序法、逆序法、分译法、综合法等。下面我将对顺序法和分译法举例介绍。
  1.顺序法。顺序法就是按照句子中动作发生的时间先后或逻辑关系来进行翻译,如:AI developers,as inexperienced in politics and philosophy as i am in technology, should ask themselves some of the questions i have raised here in order to build answers in to their engineering efforts.在这个句子中一共分四部分:主句,as……as,省略that的定语从句和目的状语,虽然句子很长但决字有一定的逻辑性,我们可以直接按照句子意思直接翻译为:围攻只能开发者在政治和哲学方面就跟我在技术方面一样外行。他们应该问自己一些我在本文中提出的问题,一边在技术工作中植入答案。
  2.分译法。对于长句子来说,如果句子中的主句与从句关系不大,或者说根本没有关系时,我们在翻译时,可以按照汉语中多用短句的习惯,将其拆开来翻译。如:Had he checked with his university to see if there were any graduates working at Mackay whom he could interview? Had he asked any friends to grill him in mock interview? Did he go to the library to find newspaper clippings on us. 在这个句子当中,句子成段落化,一小句一小句的,因此我们可以将其分译,他可曾在就读的大學里查问过有没有校友在本公司入职,一边向他们了解一些情况?他可能请朋友向他提问,对他进行模拟面试?可曾去图书馆查过有关本公司的简报?这样将句子分为小段来分译,可以使同学对句子的内容和结构更清晰。
  总之,在英汉翻译中所需要注意的地方还有很多,如:词类的转译、定语、状语、补语的翻译等,因此在大学的英语课堂中,老师一定要将学生的翻译重视起来,这样才能逐步的提高学生的英语素养。
  参考文献:
  [1]蔡基刚.重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力[J].中国翻译,2003.
  [2]王凤.英汉对比视角下的大学英语翻译教学——2011年6月CET4翻译题透视[J].重庆邮电大学学报(社会科学版),2011.
其他文献
【摘要】为了推进高职英语课堂教学改革,提高英语教学质量,本文以铜仁幼儿师专五年专英语专业学生(师范类)语法课为个案研究,基于“翻转课堂”理念对传统课堂的颠覆。笔者认为,充分利用现代化教学手段,融“教、学、做”(《高等职业教育英语课程教学基本要求》)为一体的英语教学改革有利于激发学生英语语法学习兴趣,提高学习效率和学生综合应用英语语法的能力。  【关键词】英语语法;教学改革;翻转课堂  【作者简介】
Ⅰ.Introduction  This paper conducts analysis with Xi’an FanYi University as an example. Xi’an FanYi University is a well-known private university in China, which is located in the global historic city
【摘要】在当前高职英语教学过程中,为能够得到更加理想的教学效果,一项必要的任务就是实行教学改革,而考核评价方式改革就是其中比较重要的一个方面。在当前慕课时代下,高职英语教师应当积极改革考核评价方式,从而使英语考核评价更加具有科学性及合理性,进而为更好的开展高职英语教学奠定理想的基础。  【关键词】慕课时代;高职英语;考核方式;改革  【作者简介】张静(1988.8- ),女,重庆人,重庆电信职业学
【摘要】写作教学是高中英语教学的核心部分,也是难点部分。如何提升学生写作能力,增强学生写作质量,是摆在教师面前的突出问题。本文从反思性教学出发,分析了高中英语写作反思性教学策略,期望能为教育工作者优化英语写作教学模式提供相关参考借鉴。  【关键词】反思性教学;高中英语;写作  【作者简介】陈钦,安徽省滁州市凤阳县临淮中学。  写作教学是高中英语教学的重要组成部分,也是教学难点。它能够体现英语学习者
【摘要】阅读是教学的重要部分,是一种获取信息的方式。在英语教学中,阅读教学对于培养学生的英语素养具有重要意义。阅读教学的效率与质量是英语教师关注的重点,如何提高学生的英语阅读能力成为教师研究的重要课题。在现阶段各种英语测试中,阅读理解能力试题所占比重较高,且所选文章的题材也多样化,语法语篇较为复杂,对学生的阅读能力提出了更高的要求。因此,培养学生的阅读能力具有重要的意义。文章主要针对英语阅读中功能
【摘要】多媒体图像输入的应用在现代教育技术方面起着非常重要的作用。它是一种集声音、图像、图形、影像、文字于一体的先进教学方式。它突破了传统教学的局限性,有利于吸引学生的“注意”提高“有效输入”,激发学习兴趣,增加课堂的容量和拓展知识面,提升学生的英语综合运用能力。  【关键词】初中英语;多媒体图像输入技术;优势;运用  【作者简介】张睿,甘肃省通渭县通和初级中学。  【基金项目】本文为甘肃省教育科
【摘要】英语是一门基础性的学科,也是当代社会需要的关键语言。高职教育是培养学生的职业能力的教育性机构,是为了培养学生未来适应社会的一种生存能力,这样就更应该根据市场的需求,来调整高职院校的教学模式,提高学生的社会生存能力同时也为社会培养了相关的技术人才。高职英语是在学生对于英语的基础学习上,增加对于英语的实际运用能力。随着社会的进步,高职英语的课程教学模式应该进行调整,根据市场的需求进行改变。本文
【摘要】合作原则称为语用学界形成和发展的重要理论基础。本文以美剧《小谢尔顿》为例,以合作原则为理论基础,从四个准则方面分析幽默话语的产生机制,发现交际者有时会故意违反合作原则,实际上是含蓄地表达言外之意,产生幽默效果。  【关键词】合作原则;《小谢尔顿》  【作者简介】夏续元(1994-),汉族,女,黑龙江伊春人,哈尔滨师范大学2017级硕士研究生,英语语言文学专业,研究方向:语言学;赵硕(199
【摘要】信息化教学背景下,微课、慕课、翻转课堂等教学新形式不断涌现,不仅颠覆了传统的教学课堂,而且在教学成效方面,也取得了突出的进步。本文针对微课、慕课、翻转课堂等进行深入的研究和探索,根据其形成的背景、涵义以及三者之间的互相联系等,进一步探讨微课、慕课、翻转课堂等在实际教育教学当中的应用及应规避的问题等。  【关键词】微课;慕课;翻转课堂;内涵;应用  当前,网络技术正不断地渗透和影响到我国的信
【摘要】在“中国文化走出去”的背景下,中国典籍英译教学的重要性日渐凸显。本文以翻译本科专业为例,从师资、教材和实践三个方面对中国典籍英译教学进行了初步探索,以应对我国典籍英译人才匮乏的困局。  【关键词】中国文化走出去;中国典籍英译;翻译本科专业  【作者简介】卢开砚(1981-), 女,四川阆中人,四川外国语大学成都学院翻译学院,讲师,硕士,研究方向:跨文化交际,外语教学理论与实践。  一、引言