以肾“换”友

来源 :疯狂英语·原声版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:figo0204
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  用自己的肾来换取朋友,似乎性价比太低,太不划算了,但作者以自己的亲身体验告诉我们,由此带来的喜悦和满足感是无价的。
  
  Two weeks after our surgery, when my right kidney became Julie’s, I carefully peeled off all my remaining 1)bandages. There they were: amazing, bright new scars, real battle ribbons. Julie’s surgeon noted—and I repeat humbly—that my kidney was a splendid 2)specimen. It began functioning while Julie was still in surgery.
  A few hours later, as I was being moved from post-op to my room, I learned Julie was nearby. Our 3)stretchers were pushed together, and Julie clasped my hand. A nurse wept when she saw us, and when I asked, captured the moment with her cell phone camera. I am blind, so I can’t see the picture myself. But I’m told that before surgery, Julie was pale. But in the post-op photo, her cheeks are pink.
  Julie’s surgical pain diminished, even before she went home. Her back pain ceased after three weeks, and she resumed driving. She has lost water weight, and put good pounds back onto her thin frame. After years of decline, Julie has regained normal kidney function. She has been back to work for over a month.
  Kidney donation surgery is harder on donors than recipients, and harder on male than female donors. But my discomfort will soon end, while Julie will take anti-rejection meds and diligently protect her donated organ for years to come. Kidney donors usually go on to lead normal lives. We learn that we have courage and patience if the healing is slow. And we get to experience this 4)unsurpassed 5)gratification.
  Julie and I have become friends for life. We share the thrill of this medical victory, and 6)abundant gratitude for the many people who made it possible.
  
  手术过后两个星期,我的右肾已经属于茱莉了,我小心翼翼地揭下伤口上遗留的绷带。太神奇了,颜色鲜嫩的伤疤,货真价实的军用绷带。茱莉的外科医生说——我在此恭敬地重复他的话——我的肾非常了不起。茱莉的手术还没有结束,肾就已经开始运作了。
  几个小时后,我从术后观察室被推出来,有人告诉我,茱莉就在旁边。我们俩的担架床被推到了一起,茱莉紧紧地握住我的手。一位护士看到这一幕流下了眼泪。在我的请求下,她用手机为我们拍照。我是一个盲人,自己无法看到照片,但他们告诉我,在手术之前,茱莉脸色苍白,但在这张术后的照片里,她的脸颊微红。
  茱莉的术后疼痛在她出院回家前就已经减少许多。三个星期后,她的背痛消失了,她又重新开车了。她身体里的水份减少了,瘦弱的身体长了不少肉。在经历了多年的衰退后,茱莉的肾功能回复正常。如今,她已经回到工作岗位一个多月了。
  捐肾手术通常会导致捐赠者的身体承受比受捐者更多的痛苦,而且男性捐赠者要比女性捐赠者辛苦些。可我身体上的不适很快就会消失,而茱莉则要在以后的日子里服用抗排斥药物,毫不松懈地保护好她的新肾。而捐赠者通常可以继续他们的正常生活。我们都知道,如果康复缓慢,我们要有勇气与耐心面对。我们有机会体验这种无法比拟的满足感。
  我跟茱莉成了终身的好朋友,我们一起分享这次医学成就带来的喜悦,对无数让奇迹变成现实的人们感激不尽。
  翻译:旭文
其他文献
暑期实习是很多学生都想做的事情。而能够去到好的企业或机构就更难能可贵了。去FBI(美国联邦调查局)怎样?够如雷贯耳了吧?是不是眼前闪过007的身影了?    For two and a half months this past summer, senior economics major Joseph Baker interned with the FBI in Washington, D.C.
期刊
创业,一直是许多年青人梦寐以求的理想职业。而作为有个性、有特点的Y世代,即使是创业也要有自己的时代特色——要新、要潮、要环保!而这位以垃圾起家的新晋企业家就可以说是Y世代的职业楷模了。    We’re taking garbage and we’re turning it into a useful product. The company started with worm poop, a 1
期刊
It’s graduation time and once again we say, “Stand back all bosses!” A new 1)breed of American worker is attacking everything you hold 2)sacred: from giving orders, to your 3)starched white shirt and
期刊
语音:美式发音 适合泛听  语速:175词/分钟  关键词:Chinese, language, opportunity    Well, in the 1980s, many parents thought about teaching their children Japanese to help them better 1)adapt to Japan’s economic rise, wh
期刊
Well, in the 1950s in Soho there was another coffee house 1)craze. There are a number of reasons for this. One of the most important reasons was because the teenagers found that they had more 2)surplu
期刊
他们看电脑的时间比看电视的时间要多得多,一回家便习惯性地打开电脑;他们一边听在线音乐一边做作业,电视只是当背景——他们是网络一代,俗称“网虫”。然而他们也是崛起的一代,连美国总统奥巴马都要玩facebook以拉拢这批充满活力的年轻人,因为他们并非人云亦云、任人摆布的一代,他们有自己的想法,亦乐于积极参与民主进程。    Conan: The Net Generation has arrived.
期刊
喜欢吃巧克力,但又怕胖的人这下有福了:一只唇膏模样的小管子,轻轻一按,你就能尝到巧克力的味道,还不会胖哦。妙哉!    We turn now to something sweet—well, technically sweet. I’m talking about 1)decadent, sensual, 2)blissful, even addictive chocolate. But I’m
期刊
今年的英国大选是在英国经济经历了上世纪30年代以来最严重危机后,开始踏上初步复苏之路的形势下举行的。工党领袖戈登·布朗、保守党领袖戴维·卡梅伦和自由民主党领袖尼克·克莱格于今年5月先后举行了三次电视辩论,这是英国大选历史上首次电视辩论。“千年老三”的自由民主党领袖尼克·克莱格,成为观众心目中的“最佳辩手”。  6月大选结果尘埃落定,主要政党无一赢得多数议席,从而出现1974年以来首个“悬浮议会”(
期刊
And finally, some people go to great lengths to 2)drum up business. For example, a circus act went really high to 3)get its point across in Florida. Circus Sarasota went to the rooftops to get the att
期刊
“Fake it until you make it!”   这是在采访过程中她最喜欢用的一句话,也是助她于激烈的英语大赛中成功突围的有力一击。  CE联同英国驻广州总领事馆文化教育处,对2009年“希望之星”英语风采大赛大学组获奖者(广东赛区一等奖,全国前六名)陈慧进行了一场轻松愉快的中英双语采访。这位热爱阅读,却整个大学时期都坐不住、不停“逼迫”自己参加各式比赛的腼腆女生,给我们讲述了她是如何
期刊