中英文化差异与商标翻译

来源 :博览群书·教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:srldf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着全球经济一体化步伐的加快,越来越多的商品进入国际市场,市场竞争日趋激烈,人们开始认识到这种竞争不仅仅是商品的竞争,更是企业形象的和品牌的竞争,商标品牌的翻译对打开国际市场有着重要的意义。然而商标翻译是一种跨文化的活动,翻译过程受文化等多种因素的影响,尤其是中英文化差异很大,这无疑给商标翻译带来了很大的难度,做好商标翻译必须尊重文化差异,充分考虑到外来文化因素的影响。
  关键词:商标;文化 ;中英文化差异; 商标翻译
  一、中英文化的差异
  文化从广义上讲是指一个民族或地区的生活方式;从狭义上讲是指地方性的或具体的实践活动或风俗习惯。文化主要包括语言及非语言行为、风俗习惯、思维方式和价值观等。中英文化之间的差别是显而易见的,主要表现在以下六个方面。
  (一)中英问候方式的差异。由于历史原因、地理因素、文化习惯、人文因素等原因,中国和英国有着不同的问候习惯。在英国,天气是问候中一个十分流行的话题,人们早晨见面常打招呼道:“What a good day !”而在中国,人们打招呼喜欢问“吃了吗”。
  (二)思维方式差异。中国人具有辩证思维,因此强调事物的对立统一,好坏是相互依存的。相反,英语人强调非矛盾性和排中性,认为某一事物要么好,要么坏,或者非对即错,不存在中间性的事物。
  (三)审美的差异。如在汉语中,“龙”在中国古代代表“皇帝”,是高贵、神圣、伟大、强壮的象征。中国人总是自豪地称自己为“龙的传人”。而在英语中,“dragon”是一种可怕、凶猛的动物,表示邪恶,常被引申为“凶恶残忍的人”、“狡诈、虚伪的人”。而“dog”在西方国家被喻为是人类最好的朋友。表示忠诚、可靠,在中国却被认为是低贱、卑鄙的象征。
  (四)价值观念的差异。中国人的核心价值观念是集体主义,它认为和谐的人际关系是社会稳定和发展的基础,所以中国人以和为贵,非常重视集体的利益。英美等国的核心文化价值观是个人主义,相信个人价值自上,高度重视个人自由,强调个人的自我支配、自我控制和自我发展。
  (五)文化禁忌差异。中国人隐私观念不强,常常喜欢谈论他人的私事,中国人见面寒暄喜欢问“你多大年纪”、“你住哪里”、 “你家几口人”等等,而在英美,这些话题属于个人隐私,忌讳别人问及。可见,中英两种文化差异之大。
  (六)风俗习惯差异。中国人在交往时注重委婉、含蓄。而英国人却喜欢坦率地表现他们的观点和想法。当中国人听到赞扬后会不好意思地说“哪里哪里”。尽管内心极其高兴,但不喜形于色。而英国人听到后会礼貌的回应:“Thank you !”。
  二、中英文化差异对商标翻译的影响
  不同国家的商品标牌中都蕴涵着各自的文化,具有不同的文化特色,所以商标词的翻译必须充分考虑彼此的文化现象。
  好的商标翻译有利于提高企业的市场竞争力,帮助商家打开国际市场。如宝洁公司在进入中国市场前,认真研究中国文化,他们把公司名“protector and gamble (P&G)”翻译成“宝洁”,“宝”代表公司的品质,“洁”代表他们公司的性质。同时它的产品如:“head and shoulders ”翻译成“海飞丝”、“safe-guard”翻译成“舒肤佳”、“olay”翻译成“玉兰油”,这些形象的翻译使他们公司的产品深受中国消费者的喜爱。又例如:“converse”是美国一个著名的帆布鞋名牌,在中国市场翻译为“匡威”,既秉承了该品牌逆行、逆向的内涵和精神,又因为在中国市场锁定的消费人群为青年人,因此在中国很受欢迎。
  但是翻译商标时如果不顾两种文化的差异,就会造成文化缺失现象。如把“帆船牌”地毯译成 “junk”,而“junk”在英文中除指中国帆船外,还指废弃物或破烂的旧物,所以不受欢迎。又例如在翻译中国的“金鸡”闹钟时,它的译名“Golden cock ”严重影响了它在英语国家的销售,因为英美国家除了用“cock”指雄鸡外,还指人体的某种器官,所以 Golden cock听起来显得很粗俗和不雅。
  三、商标翻译的方法
  商标的翻译应充分国外的文化风俗、忌讳、文字表达的特点,以及消费者的消费心理和审美习惯等,只有这样,商品才能得到国外消费者的心理认同,下面我们介绍几种主要的商标翻译方法。
  (一)音译法。如果所要翻译的商标构不成意义,属于新奇型或专有独用型,我们多采用音译法。这种方法既可以保留原有商标名的音韵之美,体现商品的异国情调和特色,又能给外国消费者留下深刻的印象。比如:中国的茅台酒音译为Maotai 仍不失其本色。又比如“ Tide”洗衣粉翻译为“汰渍”,意为既能表音,达意,又能传神。
  (二)意译法。直接意译法。直译法即将原语按基本词义翻译的一种方法,如“小天鹅”商标就可直接译为“little swan”。译者还可以仔细揣摩消费者的心理,凭借“主观臆想”将商标翻译成具有创新性的译名。例如:牙膏 Crest(佳洁士)、,Maybelline(美宝莲)等。
  (三)音意结合法。音意结合法是音译法与意译法的相互结合,最为典型的代表是 Coca-Cola,它被译为“可口可乐”,既保持了原词的读音,又使人一听便知是饮料商标。这种商标翻译得有声有色,令人回味无穷。
  (四)减音法,即把英文商标中过长的音删除的翻译方法。因为双音节符合中国人的审美习惯,所以英文商标在译成中文后多采用两字或三字的形式,比如中国传统的老字号 “同仁堂”、 “全聚德”等,故英文商标McDonald’s用“麦当劳”代替“麦克唐纳”,英国名车 “Rolls Royce”用“劳斯莱斯”代替“罗尔斯—罗依斯”。
  (五)增字法,即在译出商标的主要音节后加上与商品特征相符合词语的翻译方法。通常可根据需要加上符合商品特征或是具有关键意义的字,以突出产品的宣传性,吸引消费者的关注。例如:Crest 译为“高露洁”,“洁”字体现了牙膏的清洁作用。
  随着时代的发展,商标的命名与翻译会更加简洁、形象,更加注重内涵。一种好的商品,加上一个动听上口的名字,无异于锦上添花。好的商标翻译必须尊重文化差异,充分考虑到外来文化因素的影响。
  参考文献:
  [1]安亚平:中国名牌产品商标词译名分析及其翻译方法[J]. 上海科技翻译.2004.4
  [2]胡开杰:试论商标名称英汉互译文化意义的转换[J].中国科技翻译.2001.5
  [3]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001.10
  [4]李朝:实用商务英语翻译教程[M].上海复旦大学出版社2003.3
  [5]魏新强:浅析商标名称翻译中的文化因素[J]. 商场现代化2007.9
  [6]朱亚军:商标命名研究[M].上海:上海外语教育,2003.3
  [7]杜芳,毛阿丽:商务英语翻译中的文化差异[J].商场现代化,2009.9
其他文献
摘 要:真实是电视新闻的第一生命力,离开了真实,再“好看”的电视也成不了新闻,同样的道理,偏离了真实性的道路,再“有料”的新闻,也将失去它本该拥有的鲜活生命力,沦为“虚假”、“失实”一途。本文主要从电视新闻画面的外在形式上阐论其真实性的表达方式,以避免无意间的“失色”、“失实”。  关键词:电视新闻画面;真实性表达;虚假失实  一、影响电视新闻不那么真实的几种现象  1.不在现场  到现场去,是获
期刊
摘 要:自汉代“罢黜百家,独尊儒术”以来,我国古代封建社会的法律开始逐步趋于儒家化,经过汉朝、隋朝唐朝的不断改善,到了唐朝我国法律的儒家化已经到达顶峰,本文主要阐述了几个朝代法律儒家化的不断改进,以及分析了古代法治儒家化对今天法治社会仍有很深的影响。  关键词:法律;古代;儒家思想  我国是世界四大文明古国之一,拥有上下五千年悠久的历史,也留下了宝贵的史学资源,供后人考证研究,启人深思。在研究历朝
期刊
摘 要:从事体育工作多年来,通过平时的业余训练,发现短跑训练中协调放松能力的培养非常关键。本文就协调放松能力的问题从以下两个方面进行阐述:引言部分主要阐述了协调放松的生理基础和训练中遇到的一些情况,说明进行协调放松能力培养的科学依据及必要性,另一方面,主要总结了平常训练的方法和取得的一点成绩,验证了协调放松能力培养的正确性。  关键词:体育教学;短跑;协调放松 ;能力培养  一、引言  “要想跑得
期刊
摘 要:市场经济飞速发展下,中国酒店市场异常活跃,很多国际著名酒店集团入驻中国市场,如希尔顿、喜来登、凯宾斯基等对中国的旅游酒店市场进行品牌扩张。激烈的竞争下无疑需要最具核心的竞争力,除了硬实力外更需要软实力,即优秀的企业文化。服务质量是酒店的生命。本文将从企业文化的视角分析优秀的企业文化对酒店提升服务质量的促进作用。  关键词:服务质量;优秀企业文化;酒店企业;中国酒店业;酒店管理  随着市场经
期刊
摘 要:随着市场经济的快速发展以及市场竞争的日趋激烈,商标的形象与内涵越发重要。在商标词的翻译实践中,译者其实是在从事一种再创作。由于受到两种语言、文化等诸多因素的影响,要实现商标翻译的目的,译者可以运用功能派翻译理论做指导,采用不同的翻译策略,译出既能完美体现商品内涵,传递商品神韵,又能兼顾消费者文化习俗的佳作。  关键词:功能翻译理论;商标词;翻译原则;翻译方法  一、德国功能派翻译理论简介 
期刊
摘 要:人力资源管理是企业发展的核心力量,推动企业的发展,提高企业在市场中的竞争地位,提升竞争实力。能否选择合适的人进入企业、将合适的人放在合适的位置、使合适的人发挥合适的作用,是企业人力资源管理的核心内容。下面就企业人力资源管理进行探索。  关键词:企业;人力资源管理  一、新形势下人力资源部门的职责  随着社会主义市场经济体制的逐步建立和完善,越来越多的企业意识到“人才”的竞争将成为企业未来发
期刊
摘 要:新世纪是知识经济不断发展的时代,其中信息资源是现代社会经济不断发展的重要资源。在我们经济和社会生活中各种信息资料的地位十分重要。社会信息服务系统的中心是图书馆,图书馆是进行知识教育,对知识不断创新和服务的地方。我国的图书馆不断向信息化、数字化和网络化的方向发展,在这发展的过程中,遇到许多关于图书馆的问题和矛盾,一直以来,我国没有制定相关的法律来保护图书馆的权益,制定图书馆法是这个时代迫切需
期刊
摘 要:公务员法对公务员的权利救济作出了更加详细和可操作的规定,但是对涉及公务员的处分、录用、辞退、降职、考核、免职、辞职等而发生的身份争议,却不能提起行政诉讼。文章从行政法理论、基本人权保障和国际惯例等几个方面论述公务员身份争议的可诉性。  关键词:公务员;身份;可诉性  2006年1月1日起实行的《中华人民共和国公务员法》是我国五十多年来干部人事管理方面第一部总章程性质的法律,它的出台在干部人
期刊
摘 要:党的十八大报告提出,要全心全意依靠工人阶级,健全以职工代表大会为基本形式的企事业单位民主管理制度,保障职工参与管理和监督的民主权利。本文从实行民主管理有利于严格要求、教育企业领导干部等方面论述了民主管理的重要性和必要性,从建章立制,推动民主管理工作的制度化、规范化等方面阐述了民主管理的实践与措施  关键词:做好;企业;民主管理 ;工作  党的十八大报告提出,要全心全意依靠工人阶级,健全以职
期刊
摘 要:广告,顾名思义,就是广而告之。在经济全球化的今天,广告宣传的国际化趋势日益明显,各国企业都存在广告国际化,全球化的问题。本文就现实中的一些典型的广告实例,并结合英语广告的特点,来浅谈广告英语的语言特征,以及广告英语翻译中会使用到的技巧。  关键词:广告英语;文化;翻译;翻译技巧  一、中西方的差异及其对广告语言的影响  1.1中西方文化差异  中国是个古老的文明古国,有着久远的文化传统和深
期刊