论文部分内容阅读
Vigorous and Sincere, Temperate and Refined
-- Appreciation and analysis of works by painter Xu Chengyu
Written by Xu Donghua
Translated by Zhu Luqi
许澄宇,北京画家,1946年生人,祖籍山东蓬莱。中国画研究院1987届中国画研修班研修生,受业于李可染、何海霞、梁树年、高冠华等画坛宗师。现为文化部中国书画艺术委员会委员,中国美术家协会会员,中国美术艺术家协会理事,中华名人协会书画院院士。
Xu Chengyu, a painter from Beijing, was born in 1946, and his ancestral home was in Penglai, Shandong Province. He graduated from China Academy of Chinese Painting, majoring in Chinese Painting, and was taught by master painters including Li Keran, He Haixia, Liang Shunian, and Gao Guanhua. Now he is a member of Chinese Painting and Calligraphy Art Committee of the Ministry of Culture, Council Member of China Fine Arts Artist Association, and Academician of Calligraphy and Painting Institution of China Celebrity Association.
许澄宇先生学画至今五十余载,不曾须臾懈怠,勤于笔耕,潜心钻研画意。早年研习西画,有扎实的造型功底。后因钟情国学,遂潜心于中国传统绘画之研究。
由于长期处于自学状态,他经历了漫长的摸索和痛苦的磨砺,慢慢理顺了一条适合自己发展的道路。
他虽置身于种种诱惑,但他能恪守寂寞之道,不事张扬。力求进取,不慕虚名,耻于标榜,亦不曾乞求名嘴美言。
凭着自己对天地造化的感悟,凭着多方面的学识修养,凭着深厚笔墨功夫,不遗余力地在寻找一种阐释万物之美的独特语言。纵观他的画作,是一部古意新姿、争奇斗艳的精品荟萃,显示了他的绘画功底和不凡才情。
赏读许澄宇的山水画作品,顿有一股清新古朴的气息扑面而来,其画作风格纯正,空灵洒脱,追求笔墨情趣且格调典雅,既有传统艺术精神,又有画家执着创新,观之有直指心灵的感悟。
许澄宇始终坚持民族文化为本,并在这个大前提下,有条件地吸收了西画中的焦点透视、色彩、光感、黑白灰色调协调的关系等元素,注重画面整体的统一,丰富了中国山水画的笔墨语言,从其画作中,我们能感受他在当代文化语境下的努力追求。
恽南田云:笔中之笔,墨外之墨,非高人逸品,不能得之,不能知之。从中国写意画的笔墨能体悟出高品格,体现出东方艺术的独特魅力,这也是中国画与西方绘画从形式到观念上的巨大差异。许澄宇在章法、笔线和墨色上苦下功夫,讲究构图大的黑白对比与协调,讲笔线的洗练和曲折变化,讲究墨色的浓淡关系,笔线与墨色的律动与节奏,赋予了他作品以情趣和神韵。
他的用墨着色处处体现整体和谐、雅致的原则。对比显明,构成强烈的视觉冲击力,增加画作的艺术效果。墨色多是水灵灵的、丰沛的、湿润的,尽显空灵奇崛和宁静典雅之气。从作品清静纯真的格调看,可以想见画家有着天真浪漫的性格和诗人般酒脱的情怀,“抱朴含真游物外,笔含春雨润山川”。
许澄宇用诗一般的情调斜述着对自然的认识,对人生的感悟,以精湛写就出他的胸中万象。因此,他的作品被世人珍重。
在采访中,许老师谦虚地说:“余以为画家怀有薄技,不必得意忘形。国运昌盛,才有艺人之今日,常怀感恩之心,方能摆正自己之位置。以平常心做人,以平常心作画,努力耕耘,毁誉由人。”
Mr. Xu Chengyu has studied painting for more than 50 years. He has always been fully devoted to painting and never slackened his efforts. He learned western painting in his early years, which laid a solid foundation of modeling. Then he turned to studying traditional Chinese painting because of his fondness for Chinese ancient civilization.
He studied Chinese painting on his own and experienced exploration with lots of frustration for a long time and eventually found a path suitable to himself.
Although he faces various temptations, he has always been able to enjoy loneliness and never played high key. He has never flaunted, pursued empty reputation, or flattered celebrities for recognitions. Depending on his understanding of nature, his mastery of knowledge and his profound foundation in painting, he’s spared no efforts to find a unique way to elaborate the beauty of all things on earth.
Appreciating his works of mountains-and-waters painting makes you feel embraced by a fresh and classic atmosphere. The style of his painting is pure, spacious, and free. He has pursued the taste of painting and ink as well as the elegance of styles. Both the spirit of traditional art and the persistence and innovation of the artist can be reflected in his paintings. People who watch them can have an insight from the bottom of their hearts.
Xu Chengyu has insisted that national culture comes first, and on this basis, he selectively absorbs elements like perspective, color, light sensation and the coordination of black-white-grey from western painting which pays more attention to the unifying of the overall picture, to enrich the expressions of Chinese landscape painting. We can feel his endeavor in modern society from his paintings.
Hui Nantian said: The brushes inside brushes and the ink outside ink cannot be obtained and understood by common people but real talented ones. It means to understand a high character from freestyle Chinese landscape painting and express the unique charm of orient, which is also a huge difference of Chinese painting from western painting from forms to conceptions. Xu Chengyu concentrates his efforts on art of composition, brushwork, and color of ink, paying attention to the black-white contrast and coordination, the sophistication and change of brushwork, the intensity of color, and the rhythm and beats of lines. All of these give his works romantic charm.
The principle of overall harmony and elegancy can be reflected in his use of ink and colors. Sharp contrast forms intense visual impact and increases the artistic effect of the works. The inks are mostly watery, plentiful and wet, which shows the feelings of spaciousness, peace, and elegancy. We can see the romantic nature and free attitude of the painter from his pure and innocent works. “A painter’s sincerity is beyond the common world, and a brush nurtures all living things like a spring rain.”
Xu Chengyu elaborates and depicts his understanding of nature, life, and everything on earth in a poetic way. Therefore, his works are appreciated and valued by people.
In the interview, Mr. Xu said humbly: “I think the skills of a painter are not worth boasting. The prosperity of my country gives me what I have today. Being grateful can help people to remember who they are. We should keep a common mindset in life and painting, work hard and not mind too much others’ comments.”
-- Appreciation and analysis of works by painter Xu Chengyu
Written by Xu Donghua
Translated by Zhu Luqi
许澄宇,北京画家,1946年生人,祖籍山东蓬莱。中国画研究院1987届中国画研修班研修生,受业于李可染、何海霞、梁树年、高冠华等画坛宗师。现为文化部中国书画艺术委员会委员,中国美术家协会会员,中国美术艺术家协会理事,中华名人协会书画院院士。
Xu Chengyu, a painter from Beijing, was born in 1946, and his ancestral home was in Penglai, Shandong Province. He graduated from China Academy of Chinese Painting, majoring in Chinese Painting, and was taught by master painters including Li Keran, He Haixia, Liang Shunian, and Gao Guanhua. Now he is a member of Chinese Painting and Calligraphy Art Committee of the Ministry of Culture, Council Member of China Fine Arts Artist Association, and Academician of Calligraphy and Painting Institution of China Celebrity Association.
许澄宇先生学画至今五十余载,不曾须臾懈怠,勤于笔耕,潜心钻研画意。早年研习西画,有扎实的造型功底。后因钟情国学,遂潜心于中国传统绘画之研究。
由于长期处于自学状态,他经历了漫长的摸索和痛苦的磨砺,慢慢理顺了一条适合自己发展的道路。
他虽置身于种种诱惑,但他能恪守寂寞之道,不事张扬。力求进取,不慕虚名,耻于标榜,亦不曾乞求名嘴美言。
凭着自己对天地造化的感悟,凭着多方面的学识修养,凭着深厚笔墨功夫,不遗余力地在寻找一种阐释万物之美的独特语言。纵观他的画作,是一部古意新姿、争奇斗艳的精品荟萃,显示了他的绘画功底和不凡才情。
赏读许澄宇的山水画作品,顿有一股清新古朴的气息扑面而来,其画作风格纯正,空灵洒脱,追求笔墨情趣且格调典雅,既有传统艺术精神,又有画家执着创新,观之有直指心灵的感悟。
许澄宇始终坚持民族文化为本,并在这个大前提下,有条件地吸收了西画中的焦点透视、色彩、光感、黑白灰色调协调的关系等元素,注重画面整体的统一,丰富了中国山水画的笔墨语言,从其画作中,我们能感受他在当代文化语境下的努力追求。
恽南田云:笔中之笔,墨外之墨,非高人逸品,不能得之,不能知之。从中国写意画的笔墨能体悟出高品格,体现出东方艺术的独特魅力,这也是中国画与西方绘画从形式到观念上的巨大差异。许澄宇在章法、笔线和墨色上苦下功夫,讲究构图大的黑白对比与协调,讲笔线的洗练和曲折变化,讲究墨色的浓淡关系,笔线与墨色的律动与节奏,赋予了他作品以情趣和神韵。
他的用墨着色处处体现整体和谐、雅致的原则。对比显明,构成强烈的视觉冲击力,增加画作的艺术效果。墨色多是水灵灵的、丰沛的、湿润的,尽显空灵奇崛和宁静典雅之气。从作品清静纯真的格调看,可以想见画家有着天真浪漫的性格和诗人般酒脱的情怀,“抱朴含真游物外,笔含春雨润山川”。
许澄宇用诗一般的情调斜述着对自然的认识,对人生的感悟,以精湛写就出他的胸中万象。因此,他的作品被世人珍重。
在采访中,许老师谦虚地说:“余以为画家怀有薄技,不必得意忘形。国运昌盛,才有艺人之今日,常怀感恩之心,方能摆正自己之位置。以平常心做人,以平常心作画,努力耕耘,毁誉由人。”
Mr. Xu Chengyu has studied painting for more than 50 years. He has always been fully devoted to painting and never slackened his efforts. He learned western painting in his early years, which laid a solid foundation of modeling. Then he turned to studying traditional Chinese painting because of his fondness for Chinese ancient civilization.
He studied Chinese painting on his own and experienced exploration with lots of frustration for a long time and eventually found a path suitable to himself.
Although he faces various temptations, he has always been able to enjoy loneliness and never played high key. He has never flaunted, pursued empty reputation, or flattered celebrities for recognitions. Depending on his understanding of nature, his mastery of knowledge and his profound foundation in painting, he’s spared no efforts to find a unique way to elaborate the beauty of all things on earth.
Appreciating his works of mountains-and-waters painting makes you feel embraced by a fresh and classic atmosphere. The style of his painting is pure, spacious, and free. He has pursued the taste of painting and ink as well as the elegance of styles. Both the spirit of traditional art and the persistence and innovation of the artist can be reflected in his paintings. People who watch them can have an insight from the bottom of their hearts.
Xu Chengyu has insisted that national culture comes first, and on this basis, he selectively absorbs elements like perspective, color, light sensation and the coordination of black-white-grey from western painting which pays more attention to the unifying of the overall picture, to enrich the expressions of Chinese landscape painting. We can feel his endeavor in modern society from his paintings.
Hui Nantian said: The brushes inside brushes and the ink outside ink cannot be obtained and understood by common people but real talented ones. It means to understand a high character from freestyle Chinese landscape painting and express the unique charm of orient, which is also a huge difference of Chinese painting from western painting from forms to conceptions. Xu Chengyu concentrates his efforts on art of composition, brushwork, and color of ink, paying attention to the black-white contrast and coordination, the sophistication and change of brushwork, the intensity of color, and the rhythm and beats of lines. All of these give his works romantic charm.
The principle of overall harmony and elegancy can be reflected in his use of ink and colors. Sharp contrast forms intense visual impact and increases the artistic effect of the works. The inks are mostly watery, plentiful and wet, which shows the feelings of spaciousness, peace, and elegancy. We can see the romantic nature and free attitude of the painter from his pure and innocent works. “A painter’s sincerity is beyond the common world, and a brush nurtures all living things like a spring rain.”
Xu Chengyu elaborates and depicts his understanding of nature, life, and everything on earth in a poetic way. Therefore, his works are appreciated and valued by people.
In the interview, Mr. Xu said humbly: “I think the skills of a painter are not worth boasting. The prosperity of my country gives me what I have today. Being grateful can help people to remember who they are. We should keep a common mindset in life and painting, work hard and not mind too much others’ comments.”