阿尔卑斯跳伞记——潜入奥地利的蓝天

来源 :疯狂英语·中学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:antoney
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  提起奥地利,人们总会想到那些闻名于世的音乐家和文学家,还有散落在维也纳和萨尔斯堡等地的世界文化遗产。事实上,作为今年欧锦赛的主办国之一,奥地利有着极具动感的一面。这次“环球风情”将带大家潜入奥地利的蓝天,体验一次全新的动感之旅。
  
  Outside, the clouds are 1)closing in on me as the plane 2)soars higher and higher. I am holding my breath, fearful of what is about to happen – but it is too late to turn back.
  As I make the jump, my heart 3)pounds as though it is trying to reach through my chest to escape. At first, I feel so heavy – then weightlessness. I am 4)plummeting
  toward earth, my body falling through the clouds.
  The wind pushes my cheeks back, exposing my teeth to the cold air – even though it is a hot summer day. My 5)goggles are frosting over, and below me I see snow on the highest peaks of mountains. On the ground, it is 86℉, but up here it is so much colder.
  I scream, but no sounds are heard except the pounding of the wind in my ears. Suddenly I am lifted, with great force, toward the heavens. For a brief
  moment, I think this is what it must feel like to be a bird –
  completely free.
  My heart slows as I 6)drift downward. I am no longer
  plummeting to my death, but am floating with the 7)breeze. I can breathe now – the ground doesn’t look as scary as it did just seconds ago. I have the chance to sit back and enjoy the ride, to view a part of the world with new 8)perspective.
  I look above at the blue-and-yellow 9)striped 10)parachute, wondering what it must look like from the ground. When I look beyond, I can see through the clouds. When I was a child, I used to think that clouds were so heavy you could jump on them. Now I smile at the lost 11)innocence. I imagine this is what the view is like from heaven.
  “Am I really still alive?” I wonder.
  Thousands of feet below, the Austrian Alps provide a wonderful view. I am suddenly aware of the instructor 12)strapped to my back and turn around, a huge smile on my face.
  “How do you enjoy your first skydive?” he asks me, but I can’t speak – my mouth is dry from the force of the wind, and I have no words. My smile tells him I am 13)ecstatic.
  The 14)glide to the ground seems to last forever. I am drifting in every direction, enjoying the beauty of the land below me. From the pale greens and dark browns of the farm crops to the contrasting gray of the mountains, touched with white snow on their tips, the Austrian Alps set an amazing scene for the adventure.
  I had arrived in St. Johann, in Tirol, the 15)previous
  day in June. Centrally located between Munich,
  Salzburg and Innsbruck, St. Johann is a beautiful
  village at the base of the famous Kitzbüheler Horn.
  Famous for its mountain trails and ski 16)runs, the village has just over 8,000 residents.
  It was one of the last stops on our 21-day “Summer Fun and Sailing” trip, and all 50 of us, mostly Australians, were there for a great time. I would also be spending my birthday there, and wanted to make it a memorable one.
  Upon arrival, we were greeted with clear blue skies contrasting against 17)lush green 18)meadows,
  and the fresh smell of the forests. The friendly
  locals waved to us as we passed by them on our way through the town.
  That night, we headed to Bunny’s Pub, which opened in 1986, and has been operating under an Australian theme since 1996. It was a great taste of home with its paintings, sports 19)memorabilia and, most of all, my favorite Australian beer, Victoria Bitter.
  The next morning, I woke to the sound of tractors on their way into town, as St. Johann’s locals 20)celebrated the Tirol 21)Old-timer Traktortreffen (Old-timer Tractor Gathering).
  It is the 22)finale of the weeklong Tirolean Mountain
  Spring Festival, which welcomes the shift from spring into summer. The event begins at 8 a.m. with the owners of more than 100 23)vintage tractors meeting in the center of town before 24)parading through the streets.
  They smiled and waved to the crowds as they
  paraded down the street in their tractors. Then theyhead to the Pointenhof Inn, where they listened to
  music, drank beer and enjoyed the sunshine.
  All year round, there are a number of outdoors
  activities in St. Johann. In summer, adventure-seekers can enjoy canyoneering注1, whitewater rafting注2, 25)paragliding, skydiving, climbing or hiking.
  Whether it is because the sun was shining or simply because everyone is having so much fun, the beauty of Tirol is something special – especially from 12,000 feet!
  


  


  
  随着飞机不断爬升,机舱外的云不断朝我涌来。我屏气凝息,对接下来将要发生的事突然害怕起来——但现在要折回已经太迟了。
  跳出去时,我的心跳得好像要从胸腔里逃出去似的。一开始我觉得很沉重,后来却仿佛没有了重量。我的身体穿过云层,朝着地面疾速坠落。
  风把我的脸颊往后推挤,使我的牙齿裸露在寒冷的空气中——虽然正值炎夏。我的护目镜上结了霜。我看见下面是白雪皑皑的高峰。地面温度是86℉(30℃),可这里高空的气温则低得多。
  我放声尖叫,但只能听见风在耳朵里剧烈鼓动的声音。突然间,一股巨大的力量将我抬起,向上飘升。那一瞬间,我想这就是鸟儿的感觉吧——完完全全的
  自由。
  我向下慢慢飘落,心跳也随之缓和下来。我不再像箭一样直往地面栽下去,而是随风飘荡。此刻我终于能呼吸了,地面的景象也不像几秒钟前那么可怖。我终于有机会放松片刻,感受飞翔的愉悦,从一个全新的角度观看世界的一个角落。
  我抬头看那蓝黄条纹相间的降落伞,想象从地面上看它会是什么样子。向远处眺望,我的目光穿越了云层。小时候我常以为云朵很重,人可以在上面蹦蹦跳跳。现在,我只对那已逝的天真一笑置之。我想,从天堂看到的景色就是这样吧。
  “我真的还活着吗?”我疑惑着。
  脚下数千英尺处,奥地利阿尔卑斯山的景色美妙非凡。我突然意识到绑在我后面的跳伞教练。我转过头去,脸上笑容
  灿烂。
  “初次跳伞的感觉如何?”他问我,但我说不出话来——我的嘴巴被风吹得干巴巴的,况且,我的感受也无法用语言来表达。我的笑容已经告诉他此刻我是多么欣喜若狂。
  滑翔降落的时间似乎永无尽头。我向四面八方飘荡,欣赏着地面的壮美。农场庄稼的浅绿深棕,衬上与之对比强烈的灰黑山脉,再缀以峰顶的白色积雪——奥地利阿尔卑斯山为这次历险提供了如画的
  景色。
  六月的一天(跳伞的前一天)我来到位于蒂罗尔州的圣约翰。圣约翰坐落于慕尼黑、萨尔茨堡和茵斯布鲁克的中心,是位于著名的基兹比厄尔峰下的美丽村庄。
  圣约翰以其山径和滑雪道出名,而村庄仅有8000多居民。
  这里是我们为期21天的“夏日游玩和航海之旅”的最后几站之一,我们50个团友中大部分是澳大利亚人,都在这里度过了美好的时光。我也将在这里过生日,想让它成为一段难忘的回忆。
  刚到圣约翰时,迎接我们的是一片清澈澄明的蓝天,映着茂盛的绿色草地,还有森林散发出来的清新气息。我们穿过这座小镇时,友善的当地人向经过的我们
  挥手致意。
  当晚,我们去了“邦尼兔酒吧”。这座酒吧于1986年开业,自1996年开始以澳大利亚为经营主题。里面的油画和体育纪念品,尤其是我最喜欢的澳洲啤酒“维多利亚苦啤酒”,都带给我一种绝妙的家乡味儿。
  翌日早晨,我被拖拉机进城的声音吵醒——圣约翰的居民正在庆祝“蒂罗尔Oldtimer Traktortreffen节”(老爷拖拉机节)。
  这是历时一周的“蒂罗尔山区春节”的压轴节目,以迎接由春入夏的季节更替。庆祝活动从早上8点开始,100多台老式拖拉机的主人在镇中心集合,然后沿街巡游。
  他们开着拖拉机沿镇里的街道行进,一边朝人群微笑、挥手。随后,他们转到“波因藤何夫酒馆”,在那里听音乐、喝啤酒、晒太阳。
  在圣约翰,一年到头都有很多户外活动。夏天,探险者可以进行溪降、(急流)漂流、滑翔伞、跳伞、攀山或徒步旅行等活动。
  不管是因为灿烂的阳光或只是因为每个人都玩得尽兴,蒂罗尔的美显得与别不同,尤其当你从12000英尺高空(3658米)看下来时!
  
  Experience Tirol Culture 体验蒂罗尔文化
  
  Austrians love FUN. It is the kind of fun that translates into every language.
  Jokes often involve men liking women (sometimes because they like women a bit too much)...Practical, knock-about[喧闹的] type fun is also order of the day[流行的事物].
  In Austria, you cannot be down in the mouth[垂头丧气] for very long. People are very kind and friendly. When you visit, you feel like a part of the village pretty quickly.
  Do try and learn even a couple of phrases in German. The locals will appreciate your trying, even if you
  mangle[撕裂,此处比喻破坏] the language. Of course, they all speak brilliant English – but that is not the point. Trying to use a bit of German is good manners, in someone else’s country. You hardly ever get laughed at, however bad your accent is.
  All the locals like BIER (“beer” in German) or wine, but be careful not to indulge[放纵] too heavily. Public drunkenness is very frowned upon[反对].
  Mountain walking is a must. If you can’t manage a big walk, don’t worry, just use the cable cars or chair
  lifts[架空滑车]. You will meet all sorts of people in the mountains – often 80-year-olds who are better walkers than the unfit tourists!
  
  奥地利人爱开玩笑!这种玩笑可以被翻译成各种语言。
  奥地利人的笑话经常涉及男人爱上女人(有时因为他们爱女人爱得有点过头了)……现实而笨拙的笑话也相当流行。
  在奥地利,你没法长时间垂头丧气。那里的人热情又友善,你来到不久就会觉得自己也成为了村里的一分子。
  务必试着学几句德文。当地人会欣赏你的努力,即使你把他们的语言说得面目全非。当然,他们的英文都是顶呱呱的——但这并不是重点。在别人的国家,试着说点儿德语是一种礼貌。无论你的口音有多糟糕,都不会有人笑话你。
  当地人都喜爱BIER(“啤酒”的德语拼法)或葡萄酒,但当心不要贪杯喝过头了。当众醉酒可是相当令人不快的行为哦。
  来到这里一定要爬山。如果你不能长时间行走,别担心,坐缆车或架空滑车就可以了。在山里你会碰见各种各样的人——通常,八十几岁的老人走得比身体不适的游客还轻快!
  
  Shopping in Tirol 蒂罗尔购物之行
  
  Shopping in Tirol can be a very fun experience, and many tourists spend countless hours browsing
  and buying items[产品]
  for sale. The items vary in value – there’s
  everything from cheap
  souvenirs[纪念品] to very expensive pieces of art.
  There are many
  local shops that combine various styles. Some sell very traditional items which are handcrafted locally or in Austria, and others sell more trendy[新潮的] items.
  The best shopping is in Innsbruck’s Old City. This is where handmade crafts such as wood carvings, crystal, traditional clothing, and other souvenirs can be found.
  Tirol is well known for its proximity[接近] to the Swarovski Crystal World Shop, which is located in Wattens. Most tourists make at least one trip to this shop to see the beautiful and shiny crystals and glassware. It would be
  fascinating to tell friends and family back home that an item was bought in the actual Swarovski Shop in Austria.
  在蒂罗尔购物可是一种很有趣的体验,许多游客会花上无数个小时浏览和购买各种商品。各式商品价格不等,从廉价的纪念品到昂贵的艺术品应有尽有。
  这里有很多融合了不同风格的商店,有些出售在当地或奥地利手工制作的传统物品,有些则出售比较新潮的东西。
  购物的最佳去处是茵斯布鲁克的老城。在这里,你可以找到各种手工艺品,比如木雕、水晶、传统服饰及其它纪念品。
  蒂罗尔以其毗邻位于瓦腾斯镇的施华洛世奇水晶世界而闻名。大多数游客都至少会拜访该店一次,一睹熠熠生辉的美丽水晶和玻璃制品。回国后告诉亲朋好友你在奥地利的施华洛世奇总店买了一件珍品,那是多么棒的事情啊。
其他文献
I shed a tear today.  Silently, I felt it fall.  You caught it,  shared it,  held it,  felt it,  then,  suddenly,  it wasn't  so big,  after all
期刊
Host: Move over, Harry Potter. Step aside, Bridge to Terabithia注1. There’s a new set of titles dominating the bestseller list for kids’ chapter books, and there is nothing fantasy about these. It’s th
期刊
In China, foods are given special meanings. Therefore, a type of food can only be eaten by some certain individuals[个人] on specific occasion[场合], or must be served at special events.  In some regions,
期刊
Cast  Zachary Gordon...Greg Heffley  Robert Capron...Rowley Jefferson  Rachael Harris...Susan Heffley  Steve Zahn...Frank Heffley  Devon Bostick...Rodrick Heffley  Chloe Moretz...Angie Steadman  Laine
期刊
Orhan Pamuk was born on June 7th, 1952, Istanbul, Turkey. A Turkish novelist, he is best known for works that probe[查究] Turkish identity and history. He was awarded[授予] the Nobel Prize for Literature
期刊
常常感叹不及时更新大脑的信息库就听不懂年轻人在讲什么,他们的语言文字里充斥着网络语言、火星文甚至各地方言,这也让老师、家长们头疼不已。其实不仅是中国的新生代,英国年轻人也有不少让人纠结的词汇和说话方式——    Everyone knows that you can study the English   language for years and still not understand a
期刊
练习小提示  录音者将朗读两遍。第一遍为慢速朗读,请一句句跟读,做到熟悉材料,准确发音;第二遍为正常语速,试试看,你能否舌头不打结地迅速念出来?    A flea and a fly fly up in the flue.  Said the flea, “Let us fly!”  Said the fly, “Let us flee!”  So they flew through a fla
期刊
Once upon a time there lived a stone-cutter who went every day to a great rock in the side of a big mountain and cut out slabs[厚板] for gravestones or for houses. He understood very well the kinds of s
期刊
Will a wad of gum[口香糖] stay in your stomach for years if you swallow it?  Can you get addicted to lip balm?  Our get-it-straight guide puts the so-called “truths”your mother always told you to the tes
期刊
说起考试,想必大家都有各种各样的经历吧。记得小编当年参加考试可是紧张得不得了,担心自己没复习好、考砸会有什么后果……经历过各类考试后,小编的体会是:很多时候,我们考不好是由于紧张而没有发挥出自己的水平。考试就像在赛场上比赛,心态是关键。只要做好准备,考出自己应有的水平,就无愧于心了。套用一句老话,“平时如考时,考时如平时”,以下这篇文章也许就能帮你战胜考试压力!  阅读提示:本文虽然文字量大,但语
期刊