论文部分内容阅读
给文言文打标点符号,要做到句通意达,否则,令人费解。中师《文选和写作》课本中的《叙事》一文中就有标点不当的句子。原句是:“盖宜除跛者已下句,但云‘各以其类逆’”。“已”同“以”,“逆”,迎义。整个句子可译为:“应该除开跛者以下的句子,只要说‘各各用相类的情况去迎接(就可以了)’”。这里的“除”是个介
To mark punctuation marks in classical Chinese, it is impractical to do so. Otherwise, it is puzzling. There is a punctuation sentence in the article “The Narrative” in the textbook “Literature and Writing” of the teacher. The original sentence reads: “Gaiyi has been sentenced to killing people, but the cloud is ’everything in its class’.” “Already” is the same as “yi” and “contrary” and it is upright. The entire sentence can be translated as: “The sentence below the deceased person should be divided, as long as he says, ”Each will use different circumstances to meet (and it will be).“” The “except” here is a