论文部分内容阅读
中图分类号:G633.41 文献标识码:B 文章编号:1006-5962(2013)06-0184-01
作为英语这门第二语言的使用者,你在英文阅读过程中有过诸多障碍吗?你渴望过像进行中文阅读一样读英文吗?你想象过像体会中文的华美一样意会英文的细腻吗?你觉得这些可行吗?
可以肯定的说,没有问题,只要方法得当。下面让我们来进行详细的探讨。
1 中文阅读和英文阅读的不同之处
看一下这个英文句子及其对应翻译:
Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements ---they themselves made it relatively easy nowadays by modern means of transports.
由于人口的猛增或大量人口流動(现代交通工具使这种流动相对容易) 造成的种种问题也会对社会造成新的压力。
阅读这个句子并且翻译成汉语时可以发现以下不同:
其一,在语法结构方面,阅读英文时,必须首先分析句子的语法结构。如果语法结构不清楚,会对句子意思的理解产生很大影响。而阅读中文时,根本不用考虑任何语法结构,一句话的意思自然而然就读出来了。
其二,在阅读速度方面,阅读英文时,由于理解是建立在分析语法结构的基础上,按照英文句子结构分别理解各部分意思,这样理解一个句子至少要读两遍。而阅读中文时,读一遍就可以知道句子的意思了。
其三,词汇障碍方面,而阅读英文时,句子中如果有生词,会很大程度上影响句子的理解,比如以上例句中的"additional"。即使有时候每个单词都认识,但是组合到一起,句子的意思还是不理解。因为有些单词学习的时候有很多含义,在句子中就不知道该用哪一个了,比如以上例句中的"means"就有多种意思。而阅读中文时,只要句子中的字都认识,句子的意思就可以完全理解。即使遇到一些不认识的字词,一般也不影响对于整句话意思的理解。就算是一目十行地读,表达的意思也能读出来。
既然我们找出了英文阅读和中文阅读的区别,解决问题就有了依据。
2 如何培养高效的英文阅读习惯
2.1 解决阅读中的词汇问题。
在英文阅读过程中,我们首先遇到的困难就是单词问题。句子中的英语单词对我们来说可以分为认识的单词和不认识的单词,因此,由于单词产生的阅读障碍也有两种:一种是句子中每个单词都认识,但是组合到一起不知道整句话的意思;另一种障碍是句子中出现一些不认识的或不能够确定意思的单词,不能理解句子的意思。
对于已经认识的单词却出现理解错误,主要原因是我们阅读文章的方式不正确。一般来说,中国学生阅读英文句子的思路是:首先逐个翻译出句子中每个单词的意思,然后把这些翻译出的中文意思连接到一起组成了整句话的意思。这种阅读习惯最大的问题在于很多英语单词都有多重含义,在不同的语境中含义肯定是不一样的。例如以上例句中"means"就有"意思""方式""意味着"等多种意思,大家会无从选择。
所以,在进行英文阅读时,不能根据单词预先背诵的意思来组合成句子进行理解,而要根据句子的语境确定其中单词的意思,要根据句子语境的逻辑关系,判断这里需要一个什么意思,再根据这个判断确定单词的确切含义。这和我们阅读中文的思路是一致的。每个单词的意思必须要符合句子整体的感觉。换句话说,就是句子的整体需要这个单词是什么意思,就把这个单词翻译成什么意思。而且当句子较长的时候,句子前后部分也要符合逻辑统一的原则。这样一来,前面读过的部分会对后面句子的意思起到提示的作用。这种阅读的思路可以有效地防止由于个别单词意思不准确而影响整句话含义的现象。对于那些多词义的单词到底在句子中应该用哪个意思的问题也就迎刃而解了。因此,判断单词意思的唯一标准就是句子的整体性。根据这一原则,以上单词"means"就要理解成"方式"。
对于文章中不认识的单词除了根据单词本身的构词法判断,也可以借助整个句子来解决。由于每个单词的意思是通过句子整体性得到的。因此,如果有些生词不认识根本不需要理会它的原意是什么,只需要根据句子大概的含义推断一个大致的意思方向就可以了。比如动词可以大概判断为"做"或者"不做",形容词可以大概分为"贬"还是"褒"或者程度"轻"还是"重"。上句中"additiona"就可以理解为程度"重"。理解的关键在于必须要从句子的整体意思入手,避免触碰那些生僻的词汇,这样理解句子就变得容易多了。
2.2 攻克阅读时的长句障碍。
很多学生反映在阅读时的另一大障碍就是遇到较长的英文句子,一遍无法理解全部的意思。如果句子结构再复杂一些,除非是进行语法分析并多读几遍,否则根本无法清楚地理解句子的整体意思。句子太长,结构复杂是制约很多人不能只读一遍就理解句子的主要原因。
英文和中文在表达习惯上有很大的区别,英语的特点是在一句话中所包涵的内容很多,所以显得句子结构很复杂。相比之下,中文的语法结构简单,相应一句话中表达的意思也就少了。很多英文一句话的内容翻译成中文需要两三句才行表述清楚。很多人读到句子一半时就被复杂的从句搞晕了或者是读到句子后面的内容时,前面读过的内容已经忘记了。
对于这个问题,我们可以尝试断开句子的方法,把句子断成几个独立的部分分别来理解。既然英文一句话的内容翻译成中文需要两三句才能表述清楚,那么当句子过长不符合我们的阅读习惯时,我们完全可以把一个句子断分成几个中文句子理解,把英文的一句话当成中文的几句话理解,从根本上解决句子过长影响理解的问题。虽然每个人的英语能力不同,但是只要当你感觉到一个意思说完整了,就可以在这里断开句子。 例如以上例句,我们可以这样断句:
①Additional social stresses may also occur ②because of the population explosion ③or problems arising from mass migration movements ---④they themselves made it relatively easy nowadays ⑤by modern means of transports.
①新的社会压力会产生
② 因为人口迅猛膨胀
③或者(人口)大量流动产生的问题---
④它们(现代交通方式)本身造成了这种流动相对容易
⑤由于現代交通方式
把这几部分断句按照汉语理解的
顺序连接成句:
因为人口迅猛膨胀或者(人口)大量流动产生的问题,新的社会压力会产生。而现代交通方式本身造成这种流动相对容易。
在实际阅读时还可以根据自己的水平确定文章的何时可以断开。当自己感觉脑子里记住的信息太多时,把正在读的最后一个意思说完整后就可以断开。这种自由转换的阅读方式,可以使读者根据自己的英语能力自由地调节阅读的停顿,不用拘泥于语言本身的结构和标点。这种英语阅读思路和中文是一致的,这样一来,读英文长句子就轻松多了。
2.3 学会接受英文的语序习惯。
先来了解一下英语语言的表述特点。作为一门语言,英语的表述习惯非常一致。所有的英文句子主要的结构都是两部分:首先提出一个具体的陈述对象(这个句子谈论的是什么事物/人);然后围绕这个陈述对象展开一个论述(所陈述的对象是什么/做什么/怎么样)。只有把这两部分内容说清楚,这句话才是完整的。如果一个较长的句子中出现多个陈述对象,那么在同一句话内也必须出现对其相应的描述。如果"什么事物/人"后面还没有出现相应的"是什么/做什么/怎么样"的描述时,我们要意识到前面的句子内容还不可以结束,必须等到后面出现了相应的描述后才可以进行断句。
语序的运用可以有效地提醒我们句子的整体性,从根本上解决了对句子结构分析的依赖,使我们可以在第一遍就轻松理解句子中的各层意思,而且不会彼此混淆,大大提高阅读效率。
通过以上三个方面的分析,相信大家对于用中文阅读习惯引领英文阅读有了比较全面的认识,对于进行流畅的英文阅读也不再感觉到望尘莫及。只要我们在学习过程中坚持练习使用,相信这一阅读方法会帮助大家克服英文阅读障碍,轻松走进英文阅读世界,更加惬意得领略其中的精彩和缤纷。
作为英语这门第二语言的使用者,你在英文阅读过程中有过诸多障碍吗?你渴望过像进行中文阅读一样读英文吗?你想象过像体会中文的华美一样意会英文的细腻吗?你觉得这些可行吗?
可以肯定的说,没有问题,只要方法得当。下面让我们来进行详细的探讨。
1 中文阅读和英文阅读的不同之处
看一下这个英文句子及其对应翻译:
Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements ---they themselves made it relatively easy nowadays by modern means of transports.
由于人口的猛增或大量人口流動(现代交通工具使这种流动相对容易) 造成的种种问题也会对社会造成新的压力。
阅读这个句子并且翻译成汉语时可以发现以下不同:
其一,在语法结构方面,阅读英文时,必须首先分析句子的语法结构。如果语法结构不清楚,会对句子意思的理解产生很大影响。而阅读中文时,根本不用考虑任何语法结构,一句话的意思自然而然就读出来了。
其二,在阅读速度方面,阅读英文时,由于理解是建立在分析语法结构的基础上,按照英文句子结构分别理解各部分意思,这样理解一个句子至少要读两遍。而阅读中文时,读一遍就可以知道句子的意思了。
其三,词汇障碍方面,而阅读英文时,句子中如果有生词,会很大程度上影响句子的理解,比如以上例句中的"additional"。即使有时候每个单词都认识,但是组合到一起,句子的意思还是不理解。因为有些单词学习的时候有很多含义,在句子中就不知道该用哪一个了,比如以上例句中的"means"就有多种意思。而阅读中文时,只要句子中的字都认识,句子的意思就可以完全理解。即使遇到一些不认识的字词,一般也不影响对于整句话意思的理解。就算是一目十行地读,表达的意思也能读出来。
既然我们找出了英文阅读和中文阅读的区别,解决问题就有了依据。
2 如何培养高效的英文阅读习惯
2.1 解决阅读中的词汇问题。
在英文阅读过程中,我们首先遇到的困难就是单词问题。句子中的英语单词对我们来说可以分为认识的单词和不认识的单词,因此,由于单词产生的阅读障碍也有两种:一种是句子中每个单词都认识,但是组合到一起不知道整句话的意思;另一种障碍是句子中出现一些不认识的或不能够确定意思的单词,不能理解句子的意思。
对于已经认识的单词却出现理解错误,主要原因是我们阅读文章的方式不正确。一般来说,中国学生阅读英文句子的思路是:首先逐个翻译出句子中每个单词的意思,然后把这些翻译出的中文意思连接到一起组成了整句话的意思。这种阅读习惯最大的问题在于很多英语单词都有多重含义,在不同的语境中含义肯定是不一样的。例如以上例句中"means"就有"意思""方式""意味着"等多种意思,大家会无从选择。
所以,在进行英文阅读时,不能根据单词预先背诵的意思来组合成句子进行理解,而要根据句子的语境确定其中单词的意思,要根据句子语境的逻辑关系,判断这里需要一个什么意思,再根据这个判断确定单词的确切含义。这和我们阅读中文的思路是一致的。每个单词的意思必须要符合句子整体的感觉。换句话说,就是句子的整体需要这个单词是什么意思,就把这个单词翻译成什么意思。而且当句子较长的时候,句子前后部分也要符合逻辑统一的原则。这样一来,前面读过的部分会对后面句子的意思起到提示的作用。这种阅读的思路可以有效地防止由于个别单词意思不准确而影响整句话含义的现象。对于那些多词义的单词到底在句子中应该用哪个意思的问题也就迎刃而解了。因此,判断单词意思的唯一标准就是句子的整体性。根据这一原则,以上单词"means"就要理解成"方式"。
对于文章中不认识的单词除了根据单词本身的构词法判断,也可以借助整个句子来解决。由于每个单词的意思是通过句子整体性得到的。因此,如果有些生词不认识根本不需要理会它的原意是什么,只需要根据句子大概的含义推断一个大致的意思方向就可以了。比如动词可以大概判断为"做"或者"不做",形容词可以大概分为"贬"还是"褒"或者程度"轻"还是"重"。上句中"additiona"就可以理解为程度"重"。理解的关键在于必须要从句子的整体意思入手,避免触碰那些生僻的词汇,这样理解句子就变得容易多了。
2.2 攻克阅读时的长句障碍。
很多学生反映在阅读时的另一大障碍就是遇到较长的英文句子,一遍无法理解全部的意思。如果句子结构再复杂一些,除非是进行语法分析并多读几遍,否则根本无法清楚地理解句子的整体意思。句子太长,结构复杂是制约很多人不能只读一遍就理解句子的主要原因。
英文和中文在表达习惯上有很大的区别,英语的特点是在一句话中所包涵的内容很多,所以显得句子结构很复杂。相比之下,中文的语法结构简单,相应一句话中表达的意思也就少了。很多英文一句话的内容翻译成中文需要两三句才行表述清楚。很多人读到句子一半时就被复杂的从句搞晕了或者是读到句子后面的内容时,前面读过的内容已经忘记了。
对于这个问题,我们可以尝试断开句子的方法,把句子断成几个独立的部分分别来理解。既然英文一句话的内容翻译成中文需要两三句才能表述清楚,那么当句子过长不符合我们的阅读习惯时,我们完全可以把一个句子断分成几个中文句子理解,把英文的一句话当成中文的几句话理解,从根本上解决句子过长影响理解的问题。虽然每个人的英语能力不同,但是只要当你感觉到一个意思说完整了,就可以在这里断开句子。 例如以上例句,我们可以这样断句:
①Additional social stresses may also occur ②because of the population explosion ③or problems arising from mass migration movements ---④they themselves made it relatively easy nowadays ⑤by modern means of transports.
①新的社会压力会产生
② 因为人口迅猛膨胀
③或者(人口)大量流动产生的问题---
④它们(现代交通方式)本身造成了这种流动相对容易
⑤由于現代交通方式
把这几部分断句按照汉语理解的
顺序连接成句:
因为人口迅猛膨胀或者(人口)大量流动产生的问题,新的社会压力会产生。而现代交通方式本身造成这种流动相对容易。
在实际阅读时还可以根据自己的水平确定文章的何时可以断开。当自己感觉脑子里记住的信息太多时,把正在读的最后一个意思说完整后就可以断开。这种自由转换的阅读方式,可以使读者根据自己的英语能力自由地调节阅读的停顿,不用拘泥于语言本身的结构和标点。这种英语阅读思路和中文是一致的,这样一来,读英文长句子就轻松多了。
2.3 学会接受英文的语序习惯。
先来了解一下英语语言的表述特点。作为一门语言,英语的表述习惯非常一致。所有的英文句子主要的结构都是两部分:首先提出一个具体的陈述对象(这个句子谈论的是什么事物/人);然后围绕这个陈述对象展开一个论述(所陈述的对象是什么/做什么/怎么样)。只有把这两部分内容说清楚,这句话才是完整的。如果一个较长的句子中出现多个陈述对象,那么在同一句话内也必须出现对其相应的描述。如果"什么事物/人"后面还没有出现相应的"是什么/做什么/怎么样"的描述时,我们要意识到前面的句子内容还不可以结束,必须等到后面出现了相应的描述后才可以进行断句。
语序的运用可以有效地提醒我们句子的整体性,从根本上解决了对句子结构分析的依赖,使我们可以在第一遍就轻松理解句子中的各层意思,而且不会彼此混淆,大大提高阅读效率。
通过以上三个方面的分析,相信大家对于用中文阅读习惯引领英文阅读有了比较全面的认识,对于进行流畅的英文阅读也不再感觉到望尘莫及。只要我们在学习过程中坚持练习使用,相信这一阅读方法会帮助大家克服英文阅读障碍,轻松走进英文阅读世界,更加惬意得领略其中的精彩和缤纷。