文化差异视角下的商务英语翻译策略研究

来源 :速读·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:axuxiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:文化差异是商务英语翻译过程中必须要重点关注的内容,为了探索提升商务英语翻译准确性的具体方法,首先从商务翻译用词精确度不足、句式翻译出现错位与偏差两个方面对现阶段文化差异视角下商务英语翻译存在的问题进行了分析,最后从培养跨文化翻译商务英语的意识、提高商务英语翻译的准确性与真实性、培养准确翻译商务专业术语的能力几个方面论述了现阶段可以应用于商务英语翻译的有效措施。
  关键词:文化差异;商务英语;翻译
  一、引言
  现阶段我国商务英语翻译由于受到文化差异的影响导致准确性不足,虽然加大了对商务英语翻译过程中文化差异的重视力度,但是仍然没有达到预期效果。从总体上来看,现阶段我国商务英语精准翻译的任务相对较为艰巨,还存在着许多需要进一步完善的问题。探讨文化差异视角下的商务英语翻译对于我国商务英语翻译行业的发展具有非常重要的意义。基于此种情况,在本文当中笔者对现阶段应用于商务英语翻译的有效措施进行了必要的研究与分析。
  二、文化差异视角下商务英语翻译存在的问题
  (一)文化差异导致商务翻译用词精确度不足
  受世界区域性文化差异的影响,不同国家的语言表达方式与词汇使用存在着很大差异,尤其是商务英语翻译过程中要注重文化差异带来的影响,需要结合国家的风俗习惯将英语进行精确翻译。在开展国际贸易活动中,由于不同问候习惯、交流礼节的存在常常出现翻译不准确,交流双方对翻译内容产生歧义,从而对贸易合作造成不必要阻碍的问题。例如西方英语交流过程中常用“you are welcome”来表示不需要因帮助而感谢的意思,但中国人的常用回答却是“不用谢”或“没关系”。中华文化受傳统观念的影响较大,在待人处事方面表达往往较委婉、谦逊,很少用非常直接的话语判断事物的正确与否;然而西方国家更倾向于事情的简单化,交流过程中较为直白、简洁。正是因为文化差异的存在导致商务英语翻译用词不精确,使词语的真实含义出现偏差。
  (二)思维模式的差异导致句式的翻译出现错位与偏差
  西方国家判断事物往往采取抽象的思维方式,东方国家则倾向于使用具象的思维方式,两者思维模式的差异导致商务英语对句式进行翻译时出现错位与偏差。商务英语的句式逻辑性较强,句式完整且结构成分复杂多样,对于客观事物的描述往往比较复杂,注重事物的细节与内在关系,这将导致商务英语的句式多为被动性质的语句。然而由于我们翻译商务英语过程中采用的是具象的思维方式,对于被动句式的翻译只考虑自身语言习惯,导致翻译过程中出现逻辑混乱,语言表达不完整等问题。另外,汉语表达注重结合语言情景进行理解,不过于注重语法结构的合理性,侧重于悟性与意会;但英语对语言结构的合理性要求较为严格,往往包含多种语法结构运用方式,由于同样的语法结构可以转化为多种表达行为,导致翻译工作任务更为艰难,句式的翻译过程中也极易出现错位与偏差。
  三、文化差异视角下商务英语翻译的有效措施
  (一)培养跨文化翻译商务英语的意识
  世界各国分属于地球的多个区域,风土人情、语言习惯、历史风俗存在较大的差异,我们认同的观念如果在不考虑文化差异的情况下直接翻译往往会出现偏差,导致国际间的交流合作无法正常开展。因此,商务英语翻译过程中需要充分考虑地域性文化的差异,结合地区的文化习俗对商务英语进行处理、分析,最后转化为满足地区文化风俗的语言。商务英语翻译必须培养跨文化翻译的意识,消除不同地区文化差异的影响,确保翻译的准确性与实用性,实现商务翻译促进国际间交流合作的目标。
  (二)提高商务英语翻译的准确性与真实性
  商务英语翻译往往是在非常正式的场合,双方交流过程中经常使用专业性较强的术语,翻译过程中必须严格遵守行文与原文一致的原则,确保翻译的准确性与真实性。译文与原文的高度一致是商务英语翻译的核心内容,翻译过程中译文必须严格依据原文的思想主张进行表述,不可以将个人的情感加入至译文中。在对商务英语原文进行客观阐述的同时也要注意译文语言的合理性,确保译文的翻译符合商务英语翻译的基本要求,原文与译文文体的高度一致,能够使读者准确理解原文的实际含义。
  (三)培养准确翻译商务专业术语的能力
  商务英语与普通英语的不同之处是它不仅需要掌握常用词汇,还需要储备丰富专业术语翻译技巧,并且能够在翻译工作中注重结合文化背景精确翻译来避免翻译偏差与错位的问题。如天津名吃“狗不理”包子推广向世界并没有根据原意进行翻译,而是采用了“Go Believe”作为英文商标;还有外国服装品牌“Gold lion”进入中国市场并没有翻译为“金狮”,而是根据中国人的心理特征翻译为“金利来”,这都是典型的根据消费心理进行翻译的案例。由此可见,商务英语翻译过程中不能只采用直译这种单一的翻译手法,还需结合实际情况对专业术语进行精确翻译,以避免翻译出现歧义的错误。
  四、结语
  文化差异视角下商务英语的精准翻译对于我国商务英语翻译行业的发展具有非常重要的意义,在本文当中笔者结合自己的实际工作经验,对当前阶段可以应用于商务英语翻译的有效措施进行了简略的分析,旨在促进商务英语翻译行业的进一步发展。
  参考文献
  [1]李云.探析商务英语翻译中东西方文化差异带来的影响[J].海外英语,2014(21):161-162.
  [2]穆雷,邹兵.论商务翻译人才培养模式——对内地相关期刊论文和学位论文的调研与反思[J].中国外语,2015,12(04):54-62.
其他文献
历史的经验告诉我们:统一战线是我党总路线、总方针的根基所在。胡耀邦是中国共产党重要领导人,伟大的政治家、思想家和社会实践家。在其工作期间,为中国共产党的统一战线事
摘 要:物理是一门实验性较强的学科,物理实验教学是非常重要的。开展实验教学,能够提高学生对理论知识的掌握程度,还能提高学生的动手能力和思维能力。随着我国基础教育改革的不断深入以及物理学科新课程标准的实施,物理学科的实验教学在教学实践中占据越来越重要的地位。在进行研究的时候要将科学引入进来,在教师正确的指导下,发挥自身的主动思考和探究的作用,感受到学习过程中的乐趣,以饱满的热情投入进去,提高综合素质
我国是—个由多民族组成的大家庭,很多民族并不以汉语作为第一语言.新疆的教育发展直接关系着民族地区的民族的稳定团结和经济发展,虽然国家一直在大力支持和发展新疆少数民
摘 要:长期以来,中国的初中英语教学一直延袭使用语法翻译法。很多教师认为,教英语无非是让学生掌握语音。语法和词汇知识。判定学生英语学习好与坏的标准是看其英语知识掌握的多少。这样就导致了语法学得挺好。  关键词:英语交际能力;教学中的运用  一、人们是如何学习语言的  首先,我们谈谈语言的学习形式。William littlewood指出:语言不是智力现象,像人类的其它行为一样,它是一种行为,语言是
摘 要:在《新课程标准》的基本理念和课程实施建议中,小组合作学习已经成为一个重要的概念。在初中英语课堂教学过程中,运用小组合作学习,就是把学习的主动权还给学生,尽可能给学生提供自主探究、合作学习、独立获取新知的机会,尽可能让学生体验探索与发现的快乐。在教学实践中,许多教师引导学生合作学习取得了一些成效,本文将有效地实施合作学习教学进行了一些探索。  关键词:初中英语;课堂教学;小组合作学习  一、
随着国家和各级政府对农村义务教育阶段的高度重视和持续加大投入以及农村现代远程教育工程的实施,使农村地区的教育迎来了发展的春天,给农村地区的教育带来了前所未有的发展机遇。丰富的远程教育资源,能够促使教师去更新教育理念、优化教学手段,以提高教育教学效率,促进学校教育教学的发展。同时,远程教育资源能开阔学生的视野,激发他们自主学习的积极性,有利于教育教学的顺利开展。可以说,将远程教育资源运用于英语教育教
期刊
This paper is generally composed of five part,they are partly introduction,about Mark Twain and his famous works,current research state,techniques in Mark Twain
目的:分析口腔颌面部血管瘤的综合治疗效果。方法:选择2010年4月~2012年4月在我科就诊治疗的口腔颌面部血管瘤患者54例,对照组患者采用平阳霉素治疗,观察组在对照组的基础上
摘 要:英语是一门国际化的语言,其作为信息传递的载体,已经成为国际间交流的通用语言。随着社会经济全球化进一步加深,英语知识的学习显得愈发重要。对此展开讨论,旨在激发小学生的英语学习兴趣,调动学生的英语学习积极性,进而提高学生的英语学习能力,为其的综合全面发展奠定良好的基础。  关键词:小学英语;游戏教学法;策略分析;有效性教学  所谓的游戏教学法也就是以游戏形式贯穿整个课堂的教学中,以此来促进教学
摘 要:英语是全世界应用最广泛的一门语言,已经成为教学中不可缺少的一部分。初中英语的学习是大多数学生第一次全面地深入地获得英语知识,所以对于很多英语学习者来说,如果没有掌握到良好的学习方法,再加上英语难度逐渐增大,就会渐渐地失去兴趣。另外,加上老师的教学模式存在一定的固化,影响着教学氛围,也容易导致学生的兴趣丧失。所以初中是学习英语最为关键的一个时期,怎样帮助初中生提高学习英语的兴趣,是初中教学中