论文部分内容阅读
公开出柜 举步维艰
Professor Li Yinhe (李银河), an outspoken advocate for LGBT rights and a respected sociologist at the Chinese Academy of Social Sciences, submitted a proposal for the fifth time to lobby the National People's Congress of China to legalize same sex marriage.
'Homosexual people are Chinese citizens and there are homosexuals who want to get married. Their request should be addressed as it does not run against their civil rights as citizens,' in Li’s proposal said.
No officials have supported the same sex marriage during Li's previous four lobbies of the NPC. However, overwhelming support was shown through positive comments on Li’s Weibo. “Although [I am] aware there is still a long way to go in safeguarding gay rights in China, [I] still appreciate your relentless efforts,” one comment read. “We were born attracted to people of the same sex; it is not something we choose. Aren't government restrictions on homosexual activities an act of expropriating our right to love?” another user commented.
李银河教授,一个直言不讳的LGBT(女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人)权利倡导者,一个受人尊敬的中国社会科学院社会学家,第五次向中国全国人大提交了使同性婚姻合法化的提案。
在提案中她这样说道:“同性恋者是中华人民共和国公民。同性恋当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。”
她前四次向全国人大递交的支持同性婚姻的提案并没有获得官方支持。但是在李银河的微博上绝大多数人对此给予了正面评价并表示支持。一个评论这样说:“尽管(我)意识到在中国保护同性恋权益还有很长的路要走,(我)依然欣赏你的不懈努力。”另外一个评论说道:“我们的同性恋倾向是天生的,这不是我们能够选择的,难道政府对同性恋行为的限制不是剥夺我们爱的权利吗?”
There is a large group of homosexual men and women in China, although the number of Chinese identifying as homosexual remains unclear. The Ministry of Health estimated there were 5 to 10 million homosexuals in the Chinese mainland, aged between 15 and 65 in 2004. However, Professor Li Yinhe suggested that the number is much higher and estimated it is between 36 and 48 million. Another statement based on the government documents and academic studies suggested that there were 15 million homosexuals in China. In 2005, the China Daily quoted a report that the number of homosexuals on the Chinese mainland may be about 30 million, but admittedly most Chinese would not openly declare their sexuality.
Many homosexuals in China have chosen to deny their sexualities. Many have lived in a double life and are reluctant to “come out of the closet”. Why do many Chinese homosexuals decided to “hide behind the closet”? And what is it like being gay in China?
在中国,同性恋是一个庞大的群体,尽管目前中国同性恋的具体数量仍不确定。卫生部估计2004年中国大陆15岁至65岁之间的同性恋人数是500万到1000万人。但李银河教授认为实际数量远大于此,她估计在3600万到4800万之间。另外一份基于政府文件和学术研究的报告称中国有1500万同性恋。2005年,《中国日报》引用的一份报告称中国大陆的同性恋数量大约是3000万,但不可否认大多数中国人不愿意公开他们的性取向。
中国许多同性恋选择否认他们的性取向。他们过着双重人格的生活而且不愿意公开他们的同志身份。为什么许多中国同性恋决定隐藏自己的同志身份?中国同性恋的生存状态又到底怎么样呢?
Professor Li Yinhe (李银河), an outspoken advocate for LGBT rights and a respected sociologist at the Chinese Academy of Social Sciences, submitted a proposal for the fifth time to lobby the National People's Congress of China to legalize same sex marriage.
'Homosexual people are Chinese citizens and there are homosexuals who want to get married. Their request should be addressed as it does not run against their civil rights as citizens,' in Li’s proposal said.
No officials have supported the same sex marriage during Li's previous four lobbies of the NPC. However, overwhelming support was shown through positive comments on Li’s Weibo. “Although [I am] aware there is still a long way to go in safeguarding gay rights in China, [I] still appreciate your relentless efforts,” one comment read. “We were born attracted to people of the same sex; it is not something we choose. Aren't government restrictions on homosexual activities an act of expropriating our right to love?” another user commented.
李银河教授,一个直言不讳的LGBT(女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人)权利倡导者,一个受人尊敬的中国社会科学院社会学家,第五次向中国全国人大提交了使同性婚姻合法化的提案。
在提案中她这样说道:“同性恋者是中华人民共和国公民。同性恋当中有人有结婚的要求,他们的要求与他们作为公民的权利没有冲突,应该得到承认。”
她前四次向全国人大递交的支持同性婚姻的提案并没有获得官方支持。但是在李银河的微博上绝大多数人对此给予了正面评价并表示支持。一个评论这样说:“尽管(我)意识到在中国保护同性恋权益还有很长的路要走,(我)依然欣赏你的不懈努力。”另外一个评论说道:“我们的同性恋倾向是天生的,这不是我们能够选择的,难道政府对同性恋行为的限制不是剥夺我们爱的权利吗?”
There is a large group of homosexual men and women in China, although the number of Chinese identifying as homosexual remains unclear. The Ministry of Health estimated there were 5 to 10 million homosexuals in the Chinese mainland, aged between 15 and 65 in 2004. However, Professor Li Yinhe suggested that the number is much higher and estimated it is between 36 and 48 million. Another statement based on the government documents and academic studies suggested that there were 15 million homosexuals in China. In 2005, the China Daily quoted a report that the number of homosexuals on the Chinese mainland may be about 30 million, but admittedly most Chinese would not openly declare their sexuality.
Many homosexuals in China have chosen to deny their sexualities. Many have lived in a double life and are reluctant to “come out of the closet”. Why do many Chinese homosexuals decided to “hide behind the closet”? And what is it like being gay in China?
在中国,同性恋是一个庞大的群体,尽管目前中国同性恋的具体数量仍不确定。卫生部估计2004年中国大陆15岁至65岁之间的同性恋人数是500万到1000万人。但李银河教授认为实际数量远大于此,她估计在3600万到4800万之间。另外一份基于政府文件和学术研究的报告称中国有1500万同性恋。2005年,《中国日报》引用的一份报告称中国大陆的同性恋数量大约是3000万,但不可否认大多数中国人不愿意公开他们的性取向。
中国许多同性恋选择否认他们的性取向。他们过着双重人格的生活而且不愿意公开他们的同志身份。为什么许多中国同性恋决定隐藏自己的同志身份?中国同性恋的生存状态又到底怎么样呢?