同一个世界,同一颗心

来源 :疯狂英语·阅读版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaosun988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Everyone has the same basic needs and emotions. We must put aside our differences and come together as one in peace, understanding and tolerance.
  —Susan Polis Schutz
  
  We Need to Feel More
  
  We need to feel more to understand others
  We need to love more to be loved back
  We need to cry more to cleanse ourselves
  We need to laugh more to enjoy ourselves
  
  We need to be honest and fair
  when interacting with people
  We need to establish a strong ethical basis
  as a way of life
  We need to see more
  than our own little fantasies
  We need to hear more
  and listen to the needs of others
  
  We need to give more and take less
  We need to share more and own less
  We need to realize the importance of family
  as a backbone to stability
  We need to look more and realize that
   we are not so different from one another
  
  We need to create a world where
  we can trust one another
  We need to create a world where
  we can all peacefully live
  the life we choose
  
  Susan Polis Schutz,美国现代女诗人,贺卡制作商,生于1944年,在纽约一个名叫Peekskill的小村庄长大,7岁即开始写诗表达情感。她的丈夫Stephen Schutz也是纽约人,从小即学习绘画,喜爱音乐和艺术。他们俩在1969年结婚后不久花了一年的时间去旅游,沿路卖画为生。
  Susan曾长期通过写作为反战运动和妇女运动尽绵薄之力,后和丈夫创立蓝山艺术公司,从事贺卡制作,将其心声化作通俗易懂而又具有哲理性的诗句印在贺卡上。Susan著有One World, One Heart和To My Daughter, with Love, on the Important Things in Life等诗集,还是纪录片Anyone and Everyone的导演和制片人。
  One World, One Heart是Susan和丈夫在美国发生9 · 11事件后创作出来的颇具鼓舞性质的心灵读物,自2001年10月出版以来,已向世界各地免费赠阅了650万本。读读Susan Polis Schutz在该诗集的序里写下的心声,相信你会和她有所共鸣。
  “我们都听着相同的声音,看着同一片天。我们流出相同的泪,持有着相同的情感。但,仇恨、暴力、不容忍,使人们生活在困惑中。我们并没尽力去相互理解。我们似乎没有意识到,不管我们是谁,从哪里来,都有着相同的基本需要。我们必须了解人与人之间的差异,庆祝其共同点。我们必须建造一个和平的世界,在那里有爱和友情充满我们的心田,平等、尊重、同情和慈爱引导我们的行为,只有如此,我们才能如愿和平共处。”
其他文献
在人们印象中,科学家是令人羡慕的职业,然而科研工作的艰辛往往不为外人所知。美国著名杂志Popular Science(《科技新时代》)总结了本年度最让人瞠目结舌的科研工作,包括猴子性生活观察者、理论物理学家、飓风猎人、医疗垃圾焚烧工、水蛭研究者……本文节选了其中五类工作的介绍,更多内容可登陆http://www.popsci.com/node/30908阅读。    It might seem s
期刊
I was on my way out of the driveway when my son came running to the car. His face was radiant with joy when he said: “I have something for you, Dad.”     “You do?” I asked, slightly annoyed by the del
期刊
A moment of dance is like 1)droplets of water thrown on a very hot grill. There’s a bounce and a 2)hiss and then the water has evaporated, leaving no 3)imprint of its existence.   Dance is a 4)one-off
期刊
As virtuous men pass mildly away,  And whisper to their souls to go,  Whilst some of their sad friends do say,  The breath goes now, and some say no;    So let us melt, and make no noise,  No tear-flo
期刊
So natural is our capacity for rhythm that most of us take it for granted: when we hear music, we tap our feet to the 2)beat or rock and sway, often unaware that we are even moving. But this instinct
期刊
沙特阿拉伯以丰富得惊人的石油资源闻名世界,有“石油王国”、“沙漠超级富国”之称。沙特也是世界上“寄生性富裕”模式最典型的国家之一。所谓“寄生性富裕”,指的是这些国家靠出售自然资源获得别国创造的财富。石油是天然资源,也是暴利资源,以沙特为代表的不少中东国家都走着类似的致富道路。  既然是“寄生性”,沙特的富裕就有它致命的“硬伤”。石油是沙特的立国之本,致富之源。如果到了石油枯竭,或是人类成功找到替代
期刊
My best friend has long blond hair, big brown eyes and somewhat large ears. She is definitely short, about two feet tall. My best friend is my Golden Retriever, Sadie. She has filled the last nine yea
期刊
I’m not ashamed. I like my job. I mean, it isn’t my life’s passion, but somehow I manage to have fun with it. I enjoy meeting new people, and sometimes I am fortunate enough to learn something interes
期刊
当我第一次见到你时,我们都还很年轻  我闭上眼,往事开始在我脑海里一幕幕回放  炎炎夏日,我站在阳台上    看着一盏盏的灯,看着派对和舞会礼服  看见你穿过拥挤的人群跟我打招呼  我一点也不知道    你就是罗密欧,在扔小石子呼唤我  我爸爸说:“离朱丽叶远点。”  我在楼梯上哭了,求你不要离开    *我说  罗密欧,带我去一个我们能独处的地方  我会等待的,现在能做的只有逃跑了  你会成为王
期刊
如果你的真命天子迟迟未到  如果你沮丧时需要一个人在身边  如果你独自一人,在等待爱的滋润  如果你打电话给朋友却没人在家  在暴风雨来临的孤独夜晚  你可以逃离但不能躲藏  我告诉你,一切都是命中注定  生命中最美好的东西,都会自来自去    *但如果你想哭泣  就在我肩上哭泣  如果你需要别人的关怀  如果你感到悲伤,心也变得更冰冷  是的,我会让你感受到真爱的力量*    如果你的天空阴沉,
期刊