中国非金属矿工业公司正力争尽快形成经济实体

来源 :非金属矿 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jjpabc123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国非金属矿工业公司总经理李宝银同志在国家建材局机关第一次信息交流会上发言,谈及中国非金属矿工业公司成立三年来的工作成果和当前的主要任务,力争尽快形成经济实体。摘登如下。中国非余属矿工业公司于1983年正式成立。三年来,通过合资、联合经营等经济形式, Comrade Li Baoyin, general manager of China Non-Metallic Mining Industry Corporation, spoke at the first information exchange meeting of the State Bureau of Building Materials Bureau about the achievements and current major tasks of the non-metallic mining industry in China in the past three years and strive to form an economic entity as soon as possible. Proceedings below. China non-remaining mining industry company was formally established in 1983. In the past three years, through economic forms such as joint ventures and joint ventures,
其他文献
草地蒸散直接影响近地层大气和下垫面间的能量和水分交换,从而影响大气边界层结构和气候。因此利用涡度相关技术测量北京市郊草地蒸散及气象因素数值,并利用相关分析、灰关联
摘 要:金岳霖在其巨著《知识论》中针对文学翻译提出的“译意译味说”是其主要的翻译思想,他以哲学的角度,拓宽了翻译研究的视野。但也因为他分析问题的哲学思维方式,在其翻译思想中不可避免地出现了一些值得商榷的问题和漏洞,本文主要从存在于“译意”和“译味”的关系、对“译意”的认识和文学形式的翻译上的问题三方面论述。  关键词:译意;译味;金岳霖;文学形式;翻译目的  作者简介:王小浪,四川达州人,同济大学
此文从会话结构角度出发,以美剧《绝望主妇》三对夫妻间的冲突话语为研究对象,分别从话轮转换、邻接对、话语修正,可取结构四个方面探究夫妻间冲突话语的模式。研究表明,夫妻
由中共湖南省委宣传部、湖南省新闻工作者协会举办的全省“十佳记者”、“十佳编辑”评选,日前在长沙揭晓。此次评选活动是为庆祝湖南省新闻工作者协会(简称省记协)成立二十
摘 要:委婉语是我们日常生活照经常使用的一种语意表达含蓄而又具有暗示作用的语言。它在我们的日常交际中起着重要作用,合理恰当地运用委婉语,不仅可以是谈话的氛围更加和谐,而且可以体现一个人的文化素养和说话的艺术。  关键词:委婉语;功能;手段  作者简介:王兴松(1990.10-),男,辽宁大学外国语学院俄语语言文学硕士。  [中图分类号]:H03 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-213
做好会议组织工作是维护会议秩序、提高会议质量的重要保障。办理会务是办公室工作人员的重要职责和经常性任务。会务工作要突出以下几个方面: Doing a good job in organiz
当遇早霜或因生育期较长,大豆成熟度及百粒重下降,做为良种生产,要确定种子质量;做为大豆品种资源保存,也需确定合适的保种方案;还有育种工作需加代繁殖时,要提前采收种子,以争取时间
摘 要:译者在翻译中究竟处于何种地位,是主导地位?还是从属地位?在翻译中是主动性还是受动性?本文讨论了译者主体地位的确立,及其向“译者中心”地位的发展,进一步阐述生态翻译学中“译者中心”论的合理性。  关键词:主体性;译者中心;生态翻译学;适应与选择;译者能力与责任  作者简介:任原(1990.2-),女,河南开封人,兰州大学2014级硕士研究生,研究方向:英语笔译。  [中图分类号]:H315.
摘 要:儿童文学是翻译领域中亟待发展的领域。儿童文学要根据孩子的特点去翻译,既要符合原文,又要体现出儿童的语言特色。在中国儿童文学翻译的过程里,要把握好这两个原则,达到内容与语言风格的统一。  关键词:儿童文学;翻译策略  作者简介:谭储奇(1989.9-),男,满族,内蒙古赤峰市人,辽宁大学外国语学院英语笔译专业硕士在读。  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:10
摘 要:本文以实例为基础,对翻译的几个技巧进行了探讨,以期提高翻译过程中的效率和准确度。  关键词:语言;翻译  作者简介:吴晨(1992.9-),女,汉族,籍贯:江西,天津外国语大学硕士在读。  [中图分类号]:H315.9 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-06--01  一、“小句结构”的妙用  “小句结构”中没有谓语,在句中可做主语,宾语,状语,也可以独立
期刊