土著文明的诗性对话

来源 :名作欣赏·学术版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lifeisaboat
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:不同文化和文明之间需要进行精神层面的深度对话。这种深层对话的目的主要不是把对方说服,而是互相了解,反思自我。对话的方式也有很多种,本文主要由汉英对照诗集《凯欧蒂神迹:阿库乌雾旅美诗歌选》谈及一种“诗性对话”。诗歌本身就是一种深层次文化交流的理想载体,这部诗集可以说是彝族和印第安两大中西土著文明对话的一种诗性尝试。
  关键词:土著 诗性对话 阿库乌雾 跨文化交流
  自2005年以来,彝族诗人阿库乌雾应邀先后赴多所美国大学朗诵他的母语诗歌并做学术讲座。除了圆满完成讲学任务外,他还特意赴美国中西部和西部地区的一些地方考察学习,并且有了一些毕生难得的、最有意义的经历:参观当地一些重要的印第安博物馆和印第安古文明遗址,参加印第安民间艺术节,走访几十位印第安人,包括一位部落首领和十多位印第安作家诗人;他还在俄亥俄河边和着肖尼人的传统音乐节奏与他们共舞,在俄勒冈印第安保留地的一座办公楼里与聚集于此的来自不同部落、不同背景的土著诗人、越南裔美国诗人等观众互动交流并即兴朗诵诗歌,等等。出访期间,他以民族志的视角,用日记体的方式,一日一记地写下了两百多首诗歌。同时,他将这些“跨文明写作”的成果以“民族志诗歌”为美学追求和理论导向,分别整理成了《密西西比河的倾诉》和《哥伦比亚河的召唤》两部旅美诗集。2015年11月,由文培红女士和马克·本德尔先生合作翻译,并由民族出版社、俄亥俄州立大学跨国联合出版发行的《凯欧蒂神迹:阿库乌雾旅美诗歌选》(Coyote traces:Aku Wuwu’s Poetic Sojourn in America,以下简称《凯欧蒂神迹》)就精选自上述两本诗集中。本文主要由该诗集谈起在中国文化“走出去”的战略背景下,如何拓展对世界少数族裔文学的定位研究、把握理解和互译能力,并进一步探讨“跨文明写作”的文学人类学意义。
  一、“土著”:彝族与印第安
  “土著”一词是联合国系统各机构和组织在指涉有关概念及问题时,在有关文件当中对应中文版本的正式用语。中国文化部外联局编辑出版的《联合国教科文组织保护世界文化公约选编》(中英对照),将“indigenous peoples”翻译为“土著人民”a。对“土著”的定义主要源于联合国国际劳工组织1989年通过的《关于独立国家土著和部落人民的公约》,该公约第一条将其适用对象“土著”界定为:“在独立国家内被视为土著人民,因为他们是在该国被征服或该国确定边界之时居住在该国或该国所属区域的人口之后裔,而且无论其法律地位如何,他们仍保留着他们自己的一些或所有的社会、经济、文化和政治制度。”b到目前为止,国际社会关于土著的概念尚无公认通用的定义。一般认为,“土著”指在外来的种族到来之前,那些祖祖辈辈繁衍生息在一个国家或地区的人民,并依靠从祖先那里继承来的土地保持自己的社会传统、表现形式以及独自的语言。把“土著”与山民、原住民、部落人、少数民族或少数族裔等概念对应或者等同,是当今国际上很常见的用法。
  彝族是中国大西南的土著,主要分布在云南、贵州、四川和广西四省区,总人口达870万以上。c在当代彝族多语文化诗群里,坚持彝人祖先格言“雄鹰飞得高,食物比朋友丰三倍;男儿走得远,见识比朋友广三倍”所道出的精神信念,并致力于“用母语跟世界诗坛对话”的学者型诗人阿库乌雾,无疑是这一群体里的突出代表。从《冬天的河流》到《虎迹》,从《走出巫界》到《神巫的祝咒》,从《密西西比河的倾诉》到《混血时代》,在这些诗集中我们几乎可以看到当代彝族双语文学几十年来的发展轨迹。而阿库乌雾也屡次成为这条轨迹上转折点的开创者和推动者,并成为举起传承与守卫彝族母语文化旗帜的领军人物。自2006年在美国发行彝、英对照诗集《虎迹》以来,迄今为止,阿库乌雾已有《虎皮》《龙卵》《鼓死》《垃圾》《泉水》《黑熊》《悬崖》《依依草》《黄昏,我想起母亲》等三十余首彝、汉双语诗歌被翻译成英文在美国的文学刊物上发表;并有诗入选俄勒冈州的杂志社编选的《玄武岩》《诺顿亚洲文学选》以及由诗人兼生态批评家弗兰克·斯图尔特主编的《诗背后的诗:翻译亚洲诗歌》;也有人类学散文诗《低于大地的歌唱》(组诗)、彝文“谱系诗”《人谱·历史》(长诗)等被翻译成日文在日本的文学刊物和学术平台上发表;而他的“招魂诗”《招支格阿尔之魂》(彝文)不仅被翻译成英文在美国发表,还被翻译成孟加拉文在印度发表。所以说,在目前中国文化“走出去”的战略背景以及中西文明交流如此紧密的情况下,通过翻译,通过比较文学的研究,阿库乌雾在世界文学领域确实获得了一定的认可。
  印第安是美洲大地上的土著。1493年,哥伦布在第二次航行中到达巴哈马群岛南面时误以为到了印度,就称当地原住民为“印第安人”(indian,“印第安人”与“印度人”在英语里都用这个词汇)。印第安人是一个极为多元化的族群,分为许多不同的民族和部落。在《凯欧蒂神迹》中,很多印第安文化传统符号及表征精神文明和物质文明的意象被提及,甚至被编成题目,如印第安“四姐妹”、印第安蛇雕、“四色符”、“忘忧袱”、“未来河”、大马哈鱼、神人Coyote(草原狼)、食人兽、火山湖、飞人、跳月、酋长、神龟颂、Chief Joseph(约瑟夫酋长)的祈祷、兽骨、狼皮、蛇河、北美第四大瀑布、科罗拉多、印第安神熊、印第安斧头、印第安文物收藏家等。诗人按照“来源于生活并超越生活”的基本美学原则进行创作,从田野记录一些印第安具有代表性的自然意象、历史传说、文化事件和生命遭遇等,再到文本上完成诗性、神性和人性高度统一的升华和提炼。如在《明尼苏达的月亮》一诗中,诗人把印第安文明比作“一个永远含着泪水入睡的婴儿”,这看似信手拈来的意象,实质上深刻反映并确切地道出了印第安文明的兴起与衰落。这些诗篇对我们深入探讨殖民时代如何缓解强势文化与弱势文化之间紧张的话语权博弈,实现多元和谐共生、差异平等共存具有人文的启发。诗集里还记叙了很多印第安的历史文化、部落传统、迁徙记忆、空间命名、图腾宗教、仪式生活、审美经验和工艺技能等,并记下了印第安人惨遭灭顶之灾的苦难生存史和白人所犯下的滔天罪行。诗人在《二度跨文明写作——阿庫乌雾旅美诗歌创作背景访谈录》中也表示过,这些涉及印第安神话传说、民间故事、历史事件等的民族志诗歌中的“诗事”基本上都是有依据和来源的。d   二、“对话”:后现代与跨文明写作
  我们知道,后现代主义的主要精神品质是尊重创新、多元与差异,而跨文明写作本质上就是在差异与陌生里产出意义的后现代民族志书写方式。在文培红女士的访谈中,阿库乌雾谈到,之所以把自己的旅美诗歌定义为“民族志诗歌”,是因为在北美访问和考察时主要用一种民族志学者的立场、眼光和方法来观察、捕捉、发掘、记录自己对北美文化,特别是印第安文化的见闻和思考。而在考察过程中,以诗人的敏感天性,他自然不会轻易放过一点有人文价值的符号、仪式、场景,甚至采访对象的表情、举止和服饰。如一个印第安女首领告诉过诗人,她认为印第安与青藏高原一带的原始居民是有渊源关系的,她确信北美印第安人就是从中国东北方经白令海峡到达的北美。还比如,有专家研究到玛雅的符号与彝族古文字符号非常相近,等等。而在每次亲历现代的印第安文化之前,诗人都会先认真学习和了解古印第安文明的历史遭遇,再结合呈现在自己眼前的文化现状,然后由此及彼、由表及里地思考人类文明进程中的文化现象和历史生命,从而在比较自由地往返于古今中外不同文明中来思考全球弱势文化,包括原住民文化的共同命运,来思考人类文明的规律和价值。
  《凯欧蒂神迹》不仅是一本诗化民族志,而且是跨文明写作的一个范例。正如波塔沃托米族印第安人、俄亥俄州立大学比较研究系助理教授约翰·N·洛所评价的:“无论是讲述我们两个民族(波塔沃托米族和彝族)共有的关于恶作剧者或者大洪水的故事,还是联系其个人经历和观察,阿库乌雾都具有一种不可思议的能力来理解我们共同的经历,并表达全新的见解。一位来自世界另一端的土著作家把自己与北美土著人很好地联系起来,阅读他的作品,既令人谦卑,又使人深刻。”而且在“证明波塔沃托米族的传统、稳定性和连续性”以及古老民族的历史诗性叙事和土著文明互动阐释传播的书写意义上,约翰先生特别将《凯欧蒂神迹》与自己的先祖作家西蒙·波卡冈出版于1899年的小说《林中女王》相提并论。其实,这本诗集的另一位译者文培红早就意识到阿库乌雾的诗歌与美国少数族裔作家作品的共通之处,即希望通过翻译,建立起中美少数民族作家和读者的跨文化对话。而且,这部诗集在文本意义结构及话语建构上本身就承载了一种诗性的跨文化对话。在诗集的《后记》中,诗人已经向我们揭示了这种所谓“跨语种”“跨文明”写作的内涵:“通过诗意的探索,沉潜到生命的本质和人性的底部进行灵魂对话与审美叩问之时,实际上也是一种更深的返回自身母语文明的精神朝圣之旅。”这也就是在后现代民族志理论概念当中延伸出来的从“观他”到“观我”。诗集中对印第安古文明的物质和非物质文化遗产及其历史性衰微现象的记录、体察、折光、拷问、反诘,用诗人自己的话说,就是为了“再度返回自我”,进而严肃思考个人生命和灵魂的归宿问题。当然,这种通过“观他”来“观我”的人类学诗歌方式,除了以民族志的视角,真实记录下经历其他民族文化场域时的见闻思想和情感体会,更需要深浸于本民族传统领域的文化根脉和精神母体。
  三、带着母语向“他者”学习并反观“我者”
  伽达默尔在《哲学解释学》一书里提出:“语言是我们在世存在的基本活动模式,也是包罗万象的世界构造形式。”伽达默尔提倡人们总是带着自己的母语学习,通过母语“对传统的每一次成功的运用都化为一种新的、显然的熟悉性,使得传统属于我们而我们也属于传统”e。在思考如何解读、构析、阐释阿库乌雾的这些旅美日记体诗歌的时候,笔者想到了可以借鉴伽达默尔的哲学观点,来说明一种带著母语向“他者”学习并反观“我者”的民族志诗学观。事实上,这些诗歌也并不局限于诗人对自身旅行触发感验的见闻记录,而且也没有局限于自我感动的日记留念。诗人高度关注少数族裔母语的濒危和消亡状况,并且以诗的名义表达出强化世界语言和文化多样性的诉求。在《电话里的母语》这首诗中,诗人就深情抒发了来到英语文化领域美国俄亥俄州“失语多天”后的孤独感受:
  一生为母语而奔突/语言森林的深处/哪一棵树上结满我的果子//一生用母语求活/生命世界的底部/谁是我的终结者
  这种母语生命的孤独谁能真正理解呢?整首诗所要表达的主旨用诗人自己的话来阐明就是:“母语自觉是文化自觉和文化自信的基础,保护母语更多时候就是一种警示与自我警示行动。”诗人觉得,保护母语最有效的方式就是母语创作,母语也可以进入全球化、现代化。特别是在文化混血化、精神荒漠化和话语同质化趋势严重的全球化时代,诗歌艺术的宗旨和核心就应该是主张多元化的审美价值。因为全球化不是整齐划一,而是可以和多元化一体的。诗人的青春承诺“用母语与世界对话”也是伴随着全球化的背景产生的,没有全球化,就不可能有真正意义的跨文化对话。诗集里还有不少跟“保护母语”主题相关的诗,如《诗歌也是世界语》《差异教育》《Katharine Polak的朗诵》《Moscow下雪了》《一只野兔》《母语,插翅难飞——参观印第安家庭博物馆》《再见,北美》等。
  综上所述,《凯欧蒂神迹》这部诗化民族志文本不仅为世界少数族裔诗歌跨语际互译与多途径传播带来新的启示,而且为我们提供了一种“差异平等”的多元共生共荣、同构同辉思想和“诗性对话”的跨文化深入交流方式。换句话说,在提倡不同文化和文明之间多元和谐共生、差异平等共存的当今社会,我们应该进行一种深度的、精神层面的“诗性对话”。
  a 文化部外联局编译:《联合国教科文组织保护世界文化公约选编(中英对照)》,法律出版社2006年版。
  b 转引自Elsa Stamatopoulou:“Indigenous Peoples and the United Nations:Human Rights as a developing Dynamic”,Human Rights Quaterly,1994,Vo1.16:72.
  c 据2010年第六次全国人口普查统计,数据来源:http:// www.stats.gov.cn.2016年10月19日访问。
  d 阿库乌雾:《凯欧蒂神迹:阿库乌雾旅美诗歌选》,文培红、〔美〕马克·本德尔译,民族出版社2015年版,第322页。(本文所论及、引用的诗文,除专门注释外,其余均引自该著作)
  e 〔德〕汉斯-格奥尔格·伽达默尔:《哲学解释学》,夏镇平、宋建平译,上海译文出版社2004年版,第3页,第26页。
  基金项目: 四川省社会科学重点研究基地彝族文化研究中心资助科研项目“彝文诗学理论体系及其话语生产机制研究”(YZWH1925)
  作 者: 吉洛打则,文学硕士,西昌学院彝语言文化学院教师,研究方向:中国少数民族语言文学。
  编 辑:赵斌 E-mail:mzxszb@126.com
其他文献
摘 要:语言与社会的关系是十分密切的,社会的变化在语言中体现得十分明显。与新冠肺炎相关的高频词与抗击新冠疫情保持了基本一致的变化趋势。语言在疫情中也对社会生活产生了或积极或消极的影响。语言与社会的这种相互作用,让我们从语言理论的角度更深入地理解了语言的本质以及语言的社会属性。  关键词:新冠肺炎 语言 社会 互动  一、“新冠肺炎”及相关词语的使用情况  语言是一种绝对的动态系统,语言三要素之一的
期刊
摘 要:《夜色温柔》中展现了资本主义上流社会虚伪残酷的生活图景,描写了爵士时代美国人民的人生窘境与幻灭悲剧。作家借用人物,展示了在资本主义国家机器和意识形态的暴力与非暴力的双重把控下,知识分子被侵蚀的人生轨迹,表现了个人信仰被意识形态和国家机器掌控、塑造的无力感与绝望感,揭示出了资本主义意识形态的虚伪和残忍,激烈地控诉了资本面前人性的冷漠与自私,传递出对青年人才的无限同情。  关键词:阿尔都赛 《
期刊
摘 要:《幸运的吉姆》这部小说只有对高雅文化的嘲讽,没有对新兴文化的建设,它给人们留下的出路是不要文化,全身心地投入资本的大潮当中。它对传统文化主义的抨击虽然有合理性,但全盘否定失之武断。它没能建设任何的新兴文化,不管是音乐、美术还是其他艺术门类。其后果是使平民阶层失去了对抗资本主义的力量,在经济上、意识形态上都走向了物化。在资本大潮面前,《幸运的吉姆》错误地以高雅文化为敌,以经济资本为友,平民若
期刊
摘 要:19世纪英国女作家艾米莉·勃朗特的代表作《呼啸山庄》表现出了鲜明的离经叛道的倾向,小说的主人公希刺克厉夫和凯瑟琳都远离上帝而选择了彼此,放弃天堂而选择了荒原。分析艾米莉的诗歌、散文及19世纪上半叶的宗教发展情况发现,希刺克厉夫和凯瑟琳的选择体现出信仰衰落时期艾米莉对宗教问题的深刻思考,上帝与天堂未必存在,人的灵魂最终流落于荒原之上,对于上帝的爱最终被人与人之间的深刻的灵魂认同所代替。  关
期刊
摘 要:电影《风中有朵雨做的云》是娄烨的一次关于试图揭露时代、曝光人性的尝试,导演在片中秉持自己一贯以来的个人化影像风格及叙事策略,甚至在以往的基础上加以突破,无论是情节安排,空间调度还是主题精神、表达手法都更加成熟厚重,在错落的时间、暴力的空间下讲述人与时代,反思人性和欲望。  关键词:娄烨 《风中有朵雨做的云》 叙事话语 叙事交流  由娄烨执导的电影《风中有朵雨做的云》(以下简称《风雨云》)于
期刊
摘 要:赵春生是20世纪末至21世纪初锡伯族代表性作家之一,赵春生小说是当代锡伯文学园地中的一块瑰宝。作为一名锡伯族作家,赵春生有着中国传统知识分子“修身、齐家、治国、平天下”的士人精神,他秉持儒家积极用世、针砭时弊的人生态度,关心社会底层人民,揭露社会丑恶现象。赵春生本着“揭出病苦,引起疗救”的现实关怀,创作出了一系列现实主义小说,意图批判经济大潮下人们的道德滑坡,希冀重塑社会的公序良俗。  关
期刊
摘 要:赵春生是20世纪80年代至21世纪10年代锡伯族的代表性作家之一,也是这一时期新疆文坛中的杰出作家之一。赵春生小说对夫妻婚姻与情感有着多重的审视。赵春生的婚姻爱情题材小说,淋漓尽致地表达出他的婚姻观,可以概括为:鞭挞婚姻中的出轨背叛;要求夫妻的自律忠诚;追求感情的挚爱坚守。  关键词:赵春生 小说 婚姻观  在男人和女人的世界里,婚姻是无法回避的永恒话题。作家赵春生对婚姻与夫妻情感有着自己
期刊
摘 要:“老年空间设计”以顺应社会时代发展趋向与教学视野观察,围绕人文关怀育人理念,培养学生对养老空间设计的责任意识与价值“观”怀,形成基于具象尺度观、抽象尺度观、隐形尺度观为主导的多向度思政元素,以执导“课程思政”教学改革的建设实施。  关键词:课程思政 人文关怀 多向尺度 老年空间设计  一、引言  依据全国普查公报与政务公开的大数据显示,中国从2000年开始已跻身于“老龄化国家”的行列;全国
期刊
摘 要:莉迪亚·戴维斯是一位复杂而独特的作家,她的短篇小说创作堪称标新立异而又有着一以贯之的“私语性”特点。主要表现在三个方面:首先,在她的短篇小说中频繁地对自我身份进行建构和凸显;其次,莉迪亚·戴维斯的作品表现出了强烈的情绪传达欲,而这种情感、情绪的传递通过各种极具创新性、实验性的写作方式得以完成;最后,莉迪亚·戴维斯的作品中表现出了私人化的生活描写和鲜明、独特的女性主义特征。  关键词:莉迪亚
期刊
摘 要:在中国艺术史上,赵之谦虽然并不算长寿,并且仕途不顺、生活艰难,但他却是一位艺术上的多面手,在书法、篆刻以及绘画等方面都取得了骄人的成就。这固然与他的天分有关,但其对艺术的苦心孤诣、孜孜以求更是至关重要的。  关键词:赵之谦 书法 篆刻 绘画  大发明家爱迪生曾经说过这样一句话:“天才就是百分之九十九的汗水加上百分之一的灵感。”这说明后天的勤奋努力十分重要。不过,对于书画家赵之谦来说,他的天
期刊