本地化翻译人才的培养:以欧美高校的实践为例

来源 :语文学刊(外语教育与教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qipiaolang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本地化已经成为跨国公司进行产品国际化营销的重要战略。本地化服务是一个多学科交叉的新兴领域。欧美高校将本地化教学与翻译专业教学相结合,建立了多层次、多元化的本地化翻译人才培养模式。我国的翻译硕士(MTI)专业学位教学也应当满足本地化行业的人才需求,将本地化内容纳入MTI教学当中,培养具备出色的文字翻译能力,熟练掌握翻译技术,懂得一定营销理念和管理技术、具有团队合作精神的本地化翻译人才。
其他文献
<正>小学阶段的识字量并不算多,但对于以识字为主的低年级学生来说,要准确认识这些字并不容易。识字是低年级语文的主要教学内容,要想激发学生识字兴趣、提高学生识字效果,运
<正>《语文课程标准》(2011年版)提出,小学生背诵160篇(段)古今优秀诗文,并具体要求"诵读优秀诗文,在诵读过程中注意对诗文声调和节奏的把握,领悟和体会诗文的内容和情感。"
信息时代,随着信息与通讯技术的发展,网络教学的优越性日益显现,它在教学领域的不断深入、扩展、普及是不可避免的趋势。网络课程作为网络教学的重要组成部分已经成为现代教
二十世纪八十年代崛起的都市文学真实地表现了后工业社会中心理负重的现代人对复杂多变的现实的体味。村上春树的作品密切关注后工业时代年青一代的孤独、空虚和失落的生存状
随着经济全球化的不断发展,国际的贸易往来变得日益频繁。各国为了扩大市场份额,竞相向全世界推销本国产品。而被喻为商业化身的广告在促进产品销售和占领市场等方面的作用也
<正>向西开放、重建丝绸之路经济带,对于地处西北的甘肃而言,无疑是近年来最大的利好消息。进入2014年,如何下好这盘大棋,如何从具体操作层面入手,《中国经济周刊》记者近日
交流恐惧是“一种对与真实的或想象的他人交流时产生的个人恐惧或焦虑”。个体从中学进入大学,是人生当中的一个重要转折。大学新生面临着全新的世界,人际交往、交流凸现为大学
亚太再平衡时期,军事及安全领域的长期合作正在逐步主导美国的东南亚军事任务设计。在对未来和平趋势的预期基础上,亚太再平衡阶段的美军任务日益重视防务合作、援助以及救灾等
基于GPS浮动车技术的道路交通状态监测是掌握道路交通状态的重要途径,地图匹配是决定浮动车道路交通状态监测系统质量的关键技术之一。目前,对于规模大、精度不足的浮动车GPS
近年来,随着国民经济的建设不断创新与发展,很大程度上也改变了人们的传统生活方式,对其高质量生活的要求也越来越高。从其侧面也不同程度的反映出对其需求不断扩大。如用电