翁孟勇:智慧公路的建设之道

来源 :中国公路 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xushihuinuaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>近年来,我国交通运输基础设施不断完善,打造更安全、高效、便捷的智慧交通,已经成为交通建设的主要方向,全国各地均在加快智慧交通建设进程。智慧公路作为交通科技创新的重要战场,已成为我国未来公路建设的必然趋势和选择。翁孟勇提出了中国公路高质量发展面临的六大问题和四大挑战,并表示建设具有安全性、可移动性(效率)、创新性(科技先进性)、可持续性的现代公路是公路自身高质量发展的客观要求。
其他文献
党的十八大以来,中国特色社会主义进入新时代,对教育事业的发展提出了新的要求。2018年以后,习近平总书记在多个会议上指出,要培养和弘扬社会主义核心价值观,学校和家庭要树立正确的教育观念,要依法管理校外培训机构,让校外培训回归到育人的正常轨道。因此,必须进一步丰富关于新公共管理理论、教育公平理论和政府规制理论的研究,继续完善校外培训机构监管体系,健全校外培训机构监管的政策法规,引导校外培训机构科学有
学位
党的十八大以来,中国特色社会主义进入新时代,党中央把审计监督纳入了党和国家监督体系,着力抓好党风廉政建设和反腐败斗争。2021年10月23日,修正后的《中华人民共和国审计法》通过,当前我国已进入全面建设社会主义现代化国家新阶段,国家治理体系和治理能力现代化建设面临的新形势、新矛盾、新任务对国家审计监督提出了新要求,提高政府审计人员的胜任力是当务之急。因此,必须进一步丰富胜任力理论的研究成果,验证国
学位
伴随着我国法律体系的逐步完善,国内对民间借贷问题愈加重视。以往由于缺乏法律方面的规范,我国国内的民间借贷一直存在较多缺陷且纠纷不断,而我国民众对民间借贷大多持怀疑甚至否定的态度。但实际上,民间借贷是目前我国存在的一种较为重要的融资方式,如果可以完善相关法律制度,那么民间借贷完全可以成为一种促进我国经济发展的有效方式。本文根据现有关于民间借贷的相关法律关系的研究展开讨论,结合国内现阶段实际情况,探讨
期刊
本报告基于历史类文本《英语语言的胜利》节选部分进行英汉翻译实践活动,在李长栓提出的CEA框架指导之下,笔者将自己的译文初稿与经过翻译小组成员以及导师修正后的版本进行对比,分析翻译实践中所遇到的各种问题,探究问题产生的原因,并给出相应的解决方法。本报告共选择26个典型案例进行研究分析,主要分为理解、表达和变通三个方面:(1)在理解层面,由于笔者缺乏英语语言发展以及英国社会发展的文化背景知识,有些词或
学位
近年来,随迁子女的教育问题逐渐成为社会与学者关注的焦点,它关乎教育公平和民生问题,是推动着社会公平的重要动力。针对随迁子女教育出现的问题,国家相继出台了随迁子女教育政策并且不断完善,在一定程度上保障了随迁子女的受教育权利。在义务教育阶段,随着教育政策持续推进,随迁子女入学机会和基本权利得到改善。但在义务教育阶段后,随迁子女异地升学面临着重重阻碍。因此,随迁子女的教育需求以及家长强烈的教育期望与现实
学位
【目的】智慧水利是推动新阶段水利高质量发展的实施路径之一,建设数字孪生流域是实现智慧水利的核心与关键。为提升水利部数字孪生平台建设中水利模型的易用性、可扩展性、复用率和可维护性,【方法】按照数字孪生流域水利模型建设“标准化、模块化、云服务”的要求,采用“分治+集成”的思想,基于组件技术、工作流技术、SOA架构和容器技术等构建水利部数字孪生流域模型管理云平台。平台通过提供水利专业模型、智能识别模型的
期刊
本翻译实践报告是基于导师委派的英译中图书翻译项目《十九世纪二三十年代的诗歌形式》,作者为英国学者大卫·斯图尔特,文本类型为学术文本,专业术语较多,涉及到较多英国浪漫主义文学的背景知识,同时句式较为复杂。根据李长栓教授提出的“理解、表达、变通”这一理论框架,笔者将翻译实践过程中遇到的典型问题作为译例进行分析,并对原译文存在的瑕疵和不足进行修正和润色。基于“理解、表达、变通”这一理论框架的指导,译者采
学位
<正>2014年以来,安徽省界首市住建委以民生工程建设为抓手,高度负责,全面协调各方关系,强力推进农村危房改造及清洁工程建设,收到较好效果。2014年,界首市共对1090户农村贫困对象户实施危房改造任务。对居住在危房中的农村分散供养五保户、低保户、贫困残疾人家庭和其他贫困户实行了补助。每户新建或修缮建筑面积原则上控制在40~60
期刊
游记是地理探险和文学创作的结合。《地下世界:我们脚下的人类历史》是一部典型的西方探险游记,具有主观性和科学性的特征。作者威尔·亨特以自传式的第一人称视角,记述了自己多年来的地下探险经历,以及对地下世界和人类之间深刻联系的思考。该书的中文译本由导师和笔者共同完成。亨特在纽约和巴黎的地下探险活动构成了其地下探险人生的起点。本报告节选此书前两章作为研究素材,分析翻译过程中的难点,并对关键问题提出解决方法
学位
本报告以奇幻文学书评集《伟大的虚构》汉译为研究对象,介绍该翻译项目的背景、意义以及实践过程,在接受美学的指导下提出具体的翻译策略,分析并反思翻译的得与失。作为国内引进的首部奇幻文学书评合集,《伟大的虚构》涵盖96篇由全球四十位专家、学者编写的奇幻文学作品评论,以作品内容和创作年代为归类依据,概述所评书籍的创作过程、地位、情节和影响,并辅以相关背景知识。该书评集以所有对奇幻文学作品感兴趣的读者为目标
学位