搜索筛选:
搜索耗时1.3317秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 43 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1998
就本质言,“英语修辞的翻译”隶属于“翻译”这个大命题,彼此存在许多共性。但是,修辞作为一种较为特殊的语言群体,存在着极其鲜明的个性。 英汉分属不同的语系,在词的...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1999
纵览古今中外的翻译史,“直译”和“意译”之争均赫然在目。争论的实质可用一句话写之;在翻译过程中,如何处理原文的表达形式问题。所谓语言,不外乎它所承载的信息(即内容)...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1998
英汉对比,各有长处。 汉语是一种“意境语言”,寥寥数词,就能出意境,出氛围,出画面。所以,汉语中许多意境性强的表达要译成英语,那简直是要英语的“命”了。试比较: 汉语:她...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1998
《英汉大词典》对 Culture Shock的诠释是;文化冲击;文化震惊,指面临异族文化或生活方式时可能经受到的一种困惑不安的感觉。The interpretation of Culture Shock in the...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1997
五月,就收到山东青岛叶础渊女士的一封来稿,她选译了A Classroom Fullof Flowers一文。原文是美国的一位女教师所写,文笔清新,真情感人。我润改后一直压着,准备发表在第9期(...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1997
语体学的“年轻”,似可从对stylistic一词的查考得到印证。据The OxfordEnglish Dictionary记载,stylistic一同初见于1882—1883年间。而我国《文心雕龙》的作者刘勰早在公...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1999
读者对本次翻译竞赛表现出的参与精神让我们深为感动!信件如雪片,从各地飘来。虽然编辑部人手有限,编者还是尽了最大努力,一份一份地拆阅,一句一句地琢磨。在近两个月的时间里......
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:2002
2002年,我孪生之兄毛荣富(上海市七宝中学特级教师)在上海《语文学习》上发表一篇题为“公园里的读书少年”的短文,回忆1964年7月考大学的故事。内容真实,文笔素雅。因其篇...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1998
就思维的种类而言,人的大脑里存在着抽象思维、形象思维以及灵感思维。“灵感”一词,英语的说法仅是寻常一词:inspiration。而国人则惯于将“灵感“视作一种“思路”,一种基...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1996
中国的翻译源远流长。最早的传译之事可上溯至西周之前。《礼记·王制》篇里载有:“中国,夷,蛮,戌,狄……五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1996
英语副词在句中的位置直接影响其句意,翻译时不可掉以轻心。兹为数例: 一、a. He foolishly answered the question.他回答了问题是愚蠢的。 b.He answered the question fo...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1998
英语,尤其是美国英语,是一种生机蓬勃和活力卓然的语言。 阅读英语,在我们眼底随时随地会冒出新词,冒出新用的旧词。若把阅读比作一段或长或短的登山旅程,那么,这些新词、“...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1999
陆谷孙教授,上海交大出版社和《科技英语学习》举办的’99全国翻译竞赛的特邀评委,对入围前8名的译文作了一丝不苟的审读,除作了密密麻麻的圈点和眉批,还对每位参赛者的“佳...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1998
传统的观点认为:科学家使用抽象思维,艺术家使用形象思维。抽象思维似乎成了艺术领域的“专利”。这种认识是何等根深蒂固!查《现代汉语词典》,我们发现该词典(1996年新版)对...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1998
遣词造句惯于“循规蹈矩”的中国学生遇到了metaphor风行的英语表达,实际上已经面对了“文化冲突”(culture clash)。 发散式思维见长的学生跨越障碍,得其要旨,亮出佳译。而...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1996
英汉相比,英语多用被动语态,而汉语则少用。这是一则十分有趣的比较: 有人统计,《水浒传》全书仅使用了120个被动句,而下段计14个谓语动词,竞动用了13个被动语态: As Oil is...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1999
该直译时就直译,或曰“直译基础上的意译”,是一种在译界获得认可的翻译方法。今人可以“坐享”前人漫长的艰辛探索、认真总结乃至激烈争辩得来的成果。该直译时就直译,说起...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1996
匈牙利的一位翻译家说过:翻译是逻辑活动,翻译作品是逻辑活动的产物。此话貌似偏激,其实中肯。众所周知,语言是思维存在的物质形式。而翻译的过程并非简单的、直线式的由一...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1999
1999年初上海交通大学外国语学院招收英语专业硕士研究生入学考试汉译英试题如下: 原文: 出版商审阅德莱塞(Dreiser)的处女作《嘉莉妹妹》,竟大为赏识。可是后来出版商变了...
[期刊论文] 作者:戎刿, 来源:科技英语学习 年份:1996
联想(association)原为心理学术语。在语言学中“联想”指词与词之间的联想。从形式或意义的视角考察者提出关联词场(associative field)理论,据此,联想可分词的形式联想与...
相关搜索: