搜索筛选:
搜索耗时1.7456秒,为你在为你在102,285,761篇论文里面共找到 18 篇相符的论文内容
类      型:
[期刊论文] 作者:龙千红,, 来源:西安外国语学院学报 年份:2006
《花样年华》的英译在语言和文化层面以及技术的处理上都堪称成功之作。译者采用了文化翻译中的归化策略和语言转换中的缩减策略,以目的语观众所能接受并理解的语言表达方式...
[期刊论文] 作者:龙千红,, 来源:西安外国语学院学报 年份:2003
英语电影片名的汉译怎样才能称为佳译 ?笔者认为它至少应符合以下要求 :1)切合原影片的内容 ,反映原影片的主题 ,突出原影片的风格 ;2 )言简意赅、便于记忆 ;3)符合汉语的语...
[期刊论文] 作者:龙千红,, 来源:外语电化教学 年份:2003
电影是语言教学特别是听说教学的有效手段。本文从优越性、可行性、操作方法、选片标准、存在的问题及解决办法等几个方面探讨了电影用于大学英语听说教学的问题,指出英语电...
[期刊论文] 作者:龙千红,, 来源:合肥学院学报(社会科学版) 年份:2007
电影主要运用人物语言塑造形象,剧情片更是如此,常常借助对话表现思想、刻画性格、推进情节等。电影中的人物语言富有性格化的特征。性格化是电影人物语言艺术的最高审美价值...
[期刊论文] 作者:龙千红,, 来源:北京交通管理干部学院学报 年份:2007
英语电影课的目的是通过一定数量的各种题材和类型的电影观摩和讨论,让学生在英语文化的各个层面、各个情景,在较为广泛而直观的语境中提高对英语语言、文化的理解能力,提高...
[期刊论文] 作者:龙千红, 来源:外语教学 年份:2003
翻译和外语学习都是跨语言文化的交际活动 ,从这个意义上说二者有着本质上的联系。通过翻译学习外语可以使学习者在源语和译语、本族语和外语两种语言文化的对比中更好地掌握...
[期刊论文] 作者:龙千红, 来源:湘潭师范学院学报(社会科学版) 年份:2000
谚语常被称为“日常经验的女儿”。它来自生活 ,反映生活 ,是生活的提炼 ,也是民族文化的一个重要组成部分。许多反映女性生活的汉英谚语展示了各种女性形象 ,并从不同角度反...
[期刊论文] 作者:龙千红,, 来源:池州师专学报 年份:2007
《春》是英国诗人托马斯·纳什写的一首描写春天的著名田园诗。本文从诗歌欣赏的角度,分析了该的格调、传递的信息以及在用韵、格律、意象、措辞等方面的特点。...
[期刊论文] 作者:龙千红,, 来源:安徽农业大学学报(社会科学版) 年份:2007
综观我国电影翻译的历史,我们发现,无论是翻译数量的多寡还是翻译方式的变革都始终与社会的发展及受众审美观念的变化联系在一起。有理由认为,电影翻译应当与时代、受众的接...
[期刊论文] 作者:龙千红, 来源:怀化学院学报(社会科学) 年份:2003
索绪尔的论著《普通语言学教程》是他的学生巴利 (CharlesBally)和塞什艾 (AlbertSechehaye)根据课堂笔记整理成书的。在该书中 ,索绪尔阐述了他的普通语言学理论 ,其中有许...
[期刊论文] 作者:龙千红, 来源:广州市经济管理干部学院学报 年份:2000
交际策略分为语言交际策略和非语言交际策略。笔者认为在语际交际中 ,交际策略的选择在较大程度上取决于交际者的语言水平。语言水平较高者倾向于较多采用语言交际策略 ,语言...
[期刊论文] 作者:龙千红, 来源:广东商学院学报 年份:2001
对学习英语的中国人来说,母语(汉语)对外语(英语)的负迁移是客观存在的事实。这种负迁移也叫干扰。它既产生自汉英不同的语言体系,也产生于汉英民族不同的文化以及由这种文化而产生......
[期刊论文] 作者:龙千红, 来源:广东教育学院学报 年份:2003
语篇翻译是以语篇为基本单位的翻译.译者始于语篇,终于语篇,目的在于追求译语语篇与源语语篇在最大限度上的对等.要达到这一目的,译者应处理好以下几个关系:1)整体与局部的关...
[期刊论文] 作者:龙千红, 来源:池州师专学报 年份:2007
《春》是英国诗人托马斯·纳什写的一首描写春天的著名田园诗。本文从诗歌欣赏的角度,分析了该的格调、传递的信息以及在用韵、格律、意象、措辞等方面的特点。...
[期刊论文] 作者:龙千红, 来源:零陵学院学报 年份:2002
英汉互译中衔接手段的合理转换是实现译语语篇连贯的保证.然而在翻译实践中往往存在着转换失当的情况,从而影响了译文的连贯,甚至造成严重的错误.本文通过对一些翻译实例的分...
[期刊论文] 作者:龙千红,, 来源:国外外语教学 年份:2001
中国学生在学习英语的过程中普遍遇到一个令人困惑的问题,那就是很难听懂英语本族语使用者之间所说的英语。本文对导致此问题的原因进行了多方面的分析,并试图从系统功能语法...
[期刊论文] 作者:龙千红, 陈水池,, 来源:北京交通管理干部学院学报 年份:2005
人称照应是实现语篇衔接和连贯的手段之一。英汉语篇中的人称照应各有特点,在翻译中译者应予以注意。文章从一个译例入手,探讨英汉翻译中人称照应手段的转换问题,指出译者应...
[期刊论文] 作者:龙千红,罗孝智, 来源:湖南大学学报(社会科学版) 年份:1999
认为相声语言的笑料在很大程度上产生于会话含义。根据H·P·Grice的会话的合作原则中的会话含义理论,分析了相声中会话含义产生的原因及效果...
相关搜索: