《中国经典》相关论文
19世纪英国伦敦会教士、著名汉学家理雅各曾对中国儒家经籍做过系统全面译介,成就至今无人能出其右,其系列译本《中国经典》也一直被......
理雅各对包括儒家经典在内的中国典籍进行了系统的研究和翻译。他的翻译是被他独特的宗教思想所驱动的。理雅各的宗教思想是他在长......
稳步前进的贵州人民出版社宁宏宇贵州人民出版社是一家有40余年历史的综合性出版社,拥有政经编辑室、文史编辑室、少儿编辑室、文艺(含......
本研究以海外"理雅各藏书"中珍贵的稿本《九经索引》为底本,为了理解手稿《九经索引》的内容,本研究首先破解了理雅各在稿本中所用......
姜哲的《〈论语·学而〉英译选本汇校集释》于2019年由中国社会科学出版社出版。该书以理雅各(James Legge,1815—1897)的《中......
英国新教传教士理雅各自19世纪60年代始至90年代末去世止一直在英译中国儒道典籍,其翻译分为两个系列:《中国经典》和《东方圣书》......
十九世纪英国传教士汉学家理雅各在《中国经典》系列译著中对中国早期政治制度进行了描述和阐释。学术界在研究理雅各翻译作品的特......
近代英国著名汉学家理雅各是第一个系统研究并翻译中国古代经典的学者,其译著《中国经典》至今仍被认为是标准译本.理雅各在《中国......
19世纪英国伦敦会教士、著名汉学家理雅各曾对中国儒家经籍做过系统全面译介,成就至今无人能出其右,其系列译本《中国经典》也一直......
理雅各的《中国经典》是儒经英译的高峰,至今被西方奉为标准译本。但大陆翻译界和出版界未能给予足够重视,研究严重滞后。本文拟对......
在19世纪中期,中国第一代资产阶级思想家王韬通过和新教传教士理雅各合作翻译中国古代经典,承担起向西方介绍中国文化的重任。在游......
文章以英国著名翻译家和汉学家理雅各从传教士到翻译家和汉学家的社会经历为契机,以布迪尔的文化资本理论为框架,结合译者的社会轨......
19世纪英籍赴华新教传教士理雅各在传教布道之余完成了“四书”、“五经”等儒家经典的英文翻译,其译作《中国经典》讲训诂、重实证......
理雅各因翻译了中国四书五经而成为中国翻译史上最重要的人物,目前已有对理雅各翻译的研究都侧重于个案研究。近年来新发现的理雅各......
理雅各的《中国经典》在资料的来源上倚重清代帝王御纂经籍。清代帝王的御纂经籍由康熙、乾隆两朝为改善科举考试参考书籍而编,包括......
历经150多年,理雅各的《中国经典》形成了5个主要版本,它们分别是初版本(1861—1872)、现代本(1867—1876)、修订本(1893—1895)、......
王韬是晚清社会较早接触西学的著名文人。1849年到1853年底,他在上海墨海书馆襄助传教士翻译《圣经》。由于他流畅地道甚至带有儒......