互文性翻译相关论文
1.引言自从DanSperber与Deirdrewilson于80年代中期提出关联理论以来,关联理论已经成为语用翻译的指导性理论。Ernst—AugustGutt......
本文基于罗选民的互文性翻译观,通过对《牡丹亭》白之译本和汪榕培译本的对比研究,旨在探究中国古典戏剧中唱词的翻译策略,以期为......
关联理论并非翻译理论,却可以有效地解释翻译这一“宇宙间最复杂的现象”。翻译的成败也在很大程度上取决于是否遵循关联原则。本文......
翻译作为一种复杂的语言使用和交际过程,它和语用学研究是紧密结合在一起的。而顺应论这一语用学理论,对翻译有着系统连贯的指导、诠......
从互文性视角看来,翻译本身就是互文性活动。从语境重构视角看来,翻译过程就是语境重构的行为过程,译文的产生即是源文语境在翻译过程......
近年来,针对戏剧翻译的研究越来越多,而戏剧唱词的翻译却未得到应有的重视。本文基于中国学者罗选民的互文性翻译观,并对其理论加以改......
“不可译”论有着悠久的历史,不论是关于语言结构的“不可译”,还是文化传统的“不可译”断言,都是对人脑认知功能潜势的低估,是对语言......
汉语“对举反义词”是由两个意义对立的词素构成的双音词,大多为“词素1+词素2”的并列结构,因其概括性强、对比鲜明、造意深远而成为......
现阶段,我国茶叶企业出口贸易活动有着极大压力,尤其是在红茶贸易中,我国处于相对劣势,因此有效利用翻译媒介,使用商务英语资源,从......
以李商隐《无题》(相见时难)研究为个案,通过对古汉语诗词互文性翻译的探讨,旨在为古汉语诗词及文学文本的互文性翻译提供有效方法,......
我国的茶叶出口逐渐打开了国际市场,也就意味着对外贸易在增多。这样就涉及到对外使用的商务英语,英语的应用率会越来越频繁。而在......
文学典籍的英译作为一项相对系统化的活动,同时也是我国进行文化传播的途径之一。虽然国内外的翻译人员在有关我国茶学典籍方面的......
互文性作为一种较新的文本理论,最先是被茱莉亚·克里斯蒂娃提出,它强调文本的开放性和无限性。互文性概念提出后在学界受到了普遍......
从互文性视角看来,翻译本身就是互文性活动。从语境重构视角看来,翻译过程就是语境重构的行为过程,译文的产生即是源文语境在翻译......