草婴相关论文
上海乌鲁木齐南路一七八号大院三号楼的底楼有个“草婴书房”,这里摆放了草婴先生的书桌、书橱、原稿、译著等,供读者缅怀先生和举......
草婴在翻译中注重解决两种不同语言、文化之间的“隔”与“不隔”的矛盾,注意整体效果,使之达到一种“和谐”之美,从而让读者更好......
俄罗斯文学著作《安娜?卡列尼娜》自问世以来,广受文学翻译家的推崇.本文将选取草婴先生和力冈先生的中译本作为分析对象,试图从两......
摘 要:变译即变通加翻译,变译理论为翻译理论与实践研究提供了一条新的途径。运用变译理论分析《安娜·卡列尼娜》汉译本,有助丰富变......
草婴,1923年生人,原名盛俊峰,浙江镇海人。我国首屈一指的俄国文学翻译大家。作为中国译界大师级人物,草婴皓首穷经,辛勤笔耕。他......
本文以草婴先生的翻译实践与人生经历为线索,以中俄两国特定历史阶段的事实与文学史作为背景,通过对草婴先生六十余年翻译生涯的回顾......
2019年是中俄建交70周年、上海外国语大学建校70周年和上外俄语专业建立70周年。为增进中俄文学交流,促进俄罗斯文学汉译事业发展,......
草婴是我国翻译界硕果累累的翻译家,他翻译过托尔斯泰、莱蒙托夫、肖洛霍夫、巴甫连柯等不少俄罗斯作家的作品。草婴在翻译中善于......
草婴在翻译中注重解决两种不同语言、文化之间的"隔"与"不隔"的矛盾,注意整体效果,使之达到一种"和谐"之美,从而让读者更好的理解和接受......
83岁的草婴在他60多年的翻译生涯中,翻译了大量的俄罗斯文学作品,但最让草婴引以为自豪的,是他54岁起,历时21年翻译完成的《托尔斯泰小......
本文从译者的主体性出发,结合《复活》草婴译本,通过对原文的审美分析及译本的审美再现的研究,归纳总结了审美再现的常用手段及草......
著名译家的程序对普通译者有很大借鉴作用。本文介绍了基于草婴和奈达的翻译程序而形成的一套程序,并以第23届韩素音青年翻译奖汉......
草婴是我国著名的俄罗斯文学翻译家,无论是在战火纷飞的革命战争年代还是在“十年浩劫”的“文革”期间,他从未放弃视如生命的俄罗......