音译转写相关论文
民族文化的国际化传播是全球化背景下的必然趋势,然而,民族语地名的不规范问题在国内主流外宣媒体的存在,不仅导致国外受众的无所......
《哈萨克族人名汉字音译对应表》是对哈萨克族人名进行汉字音译转写的对应依据和规范标准,是《哈萨克族人名汉译手册》(以下简称《......
在借词音系学领域当中,最近的诸多学术研究成果主要从P-map(语迹地图)和相似度感知的角度出发进行研究,但是大部分的研究主要从英语单......
【正】 280.man-tsi,一种丝织品;men-tsi(达斯),一种花丝手绢。此词见于《拉达克史》,在书中马克思(K.MABX:《孟加拉亚细亚学会杂......
月望先生根据伦敦出版的《大不列颠博物馆藏东方钱币目录》第六卷《大不列颠博物馆藏蒙古钱币》(下文中'见于第×号钱'......
为了杜绝少数民族人名汉字音译转写中出现的种种混乱现象,解决少数民族户籍管理、档案管理、司法办案以及人们出行、汇兑等日常生......
地名既是人们互相联络交往的工具.同时也是一种文化现象文章主要对藏语地名的汉字译写以及用汉语拼音字母音译转写藏语地名问题作了......
浅议俄、汉语中的外来词顾鸿飞厦门大学俄,汉语中的外来词都有久远的发展史。本文分别从它们的历史,被借入的方式及现状三个角度对其......
为了推动学术交流、活跃研究空气,《笔会》专栏与读者见面了。这个专栏是不定期的,它将以百家争鸣的方式研讨民族语文领域的学术理......
语文规范化是地名标准化的基础□王际桐地名标准化是当代信息社会人们交往所必须具备的重要条件。地名标准化主要体现在书写和读音......
【正】 科技情报工作者经常要和各种文字的资料打交道,在进行打字、印刷、电报传输以及计算机输入等技术处理时,多种字母并用显然......
【正】 本文仅就维吾尔语地名音译转写中的几个问题谈谈个人的看法。一、地名称谓的民族性。地名翻译的一般方法是:以“名从主人”......
【正】 《藏语地名汉语拼音字母音译转写法》(以下简称《音译转写法》)是以拉萨语音为准,用汉语拼音字母拼写藏语地名的一种拼写法......
【正】 国家测绘总局和中国文字改革委员会1965年5月联合发表的《少数民族语地名的汉语拼音字母音译转写法(草案)》于1976年6月进......
【正】 我是拥护用一种拼音的方案去代替汉字译写民族地区地名的。《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》有很多优点,比较方便......
【正】 少数民族语地名中语音近似的音可以共用一个汉语拼音字母音译转写。例如在《汉语拼......
汉语拼音的拼写必须坚持分词连写原则。根据心理语言学的大脑处理过程原理,普遍以词为基本单元的事实,必须制止把词分解为独立音节拼......