汉英文学翻译相关论文
全球化背景下的文化认同和文化身份建构是当今翻译研究、文化研究聚焦的前沿问题,同时,该问题在国家政治与民族交流当中的意义日益彰......
本文运用韩礼德系统功能语法中的主位理论对中国当代女性作家王安忆的小说《流逝》及当代著名文学翻译家葛浩文的译本进行对比研究......
冗余是语言交际中出现的常见现象,也是保证语言交际可以正常进行的一个重要因素.文学翻译作为语言交际的一种,而冗余信息的处理是......
全球化语境下的汉英文学翻译承栽着向世界介绍中国物质文化、制度文化和心理文化进而更好地促进中西文化交流的特有功能。中国译者......
本文顺应汉英文学翻译实践和教学的需要,针对已有研究中理论视角局限的问题,以辩证系统观为指导,以模因论为基础,采用演绎推理与案......
模糊是语言的客观属性,具有审美价值。文学作品中应用模糊语言,平添美学效果,激发读者想象。本文从语言时空层面、文化时空层面、......
论文研究林海音的京味小说《城南旧事》中京味语言的英译,旨在探究该小说英译本对原作中京味语言的再现。作为经典的京味文学作品,......
在经济和科技飞速发展的时代,人们在进行社会经济文化交流的过程中,逐渐认识到翻译也是一种审美活动,是'审美主体通过审美中介......
在女性主义思潮的影响下,女性主义翻译正成为具有女性主义倾向或性别意识的译者的实践活动。相应地,女性主义翻译研究方兴未艾,在对女......
全球化背景下,文学翻译研究渐渐聚焦于文化认同和文化身份构建,同时,文学翻译作为一种跨文化交流活动,在国家政治与民族交流当中的意义......
英汉两种语言有着各自的句法特点,在进行符号转换时有一定的规律性。汉英文学翻译以文学文本为活动对象,最能体现汉英翻译的规律性和......
杜博妮(Bonnie S.Mc Dougall)是西方汉学界知名的现当代中国文学评论家、翻译家和翻译理论家,专注中国现当代文学作品的英译,著译作......
本文从归化、异化翻译策略出发,探讨其在文学翻译当中的具体运用,尤其是汉英文学翻译,翻译工作者只有善用之.才能译出上乘的文章,才能使......