鲁迅短篇小说相关论文
小说翻译中的很多问题,尤其是“假象等值”的问题,可以采用文学文体分析的方法加以解决。本文旨在通过对处于文本不同层次的文体价......
在鲁迅短篇小说《高老夫子》中,作者采用自由间接话语,对主人公高尔础进行丰富而细致的心理刻画,成功描摹出封建卫道士的丑恶嘴脸。作......
每个民族都有其独一无二的文化特征。这些特征在文学作品中通过文化负载词反映出来。文化负载词涉及五个方面,即生态文化、物质文......
本文以《故乡》为例考察鲁迅乡土小说中第一人称叙事视角在四个译本中的翻译情况。借助认知语法所提供的视角化模型,文章分析了《......
文学作品的文学价值体现在内容和形式两方面。语言形式是表达和加强主题意义和美学效果的重要途径。就小说而言,译者对其的翻译往......
翻译是文化之间的桥梁。它不是简单的语言符号或单纯文字意义的转换,它还涉及到对两种语言所负载的文化信息及其所蕴含的文化内涵......
在传统修辞学中,转喻被认为是一种语言层面上的修辞格,其作用仅是用来增强语言的表达效果。进入20世纪80年代,以George Lakoff为代......