科译Ⅰ号机译系统的结构及其特点

来源 :中国中文信息学会自然语言处理专业会议 | 被引量 : 0次 | 上传用户:olivia2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技Ⅰ号是全文题录兼容的英汉机器翻译系统。该文就系统的结构层次,简要介绍系统的一些特点:①以逻辑语义理论为语言理论基础建立语言模型;②分析与转换生成相对独立;③规则系统除反映语言现象的共性,还通过词汇驱动规则鲜明地反映了语言中单词个性;④采用专用MT语言SCOMT实现了语言规则与程序分开;⑤具有生词自学习,即生词自动生成功能;⑥系统基本无需译前编辑,译文可读,但出版刊用需译后编辑;⑦为用户及机译系统研制人员提供若干种开发、管理工具。最后,该文对科译Ⅰ号系统进行了评价。(刘佳摘)
其他文献
该文讨论日汉网络翻译浏览器设计的难点问题及解决方法。包括:在windOWs95环境下实现日、中、英多国语支撑环境;日汉翻译系统的设计:动态获取网络上HTML页面原码的技术;网络浏览
该文介绍了英汉机器翻译语言和国际上设计机器翻译语言的基本方案,通过分析、探讨得出:按照我国目前的英语教学法设计英汉机器翻译语言此路不通,采用新的英语教学法来代替我国目
期刊
会议
期刊
为克服现行各种网络翻译浏览软件的缺陷,该文讨论了网络翻译系统设计中的一些难点问题,提出了一些解决Web页面获取与分析、分栏式站点处理以及图片处理等问题的方法,并在这些方法的
会议
该文讨论机译系统设计中必须解决的三个问题及解决的办法。机译系统的设计,首先遇到的问题是语言规律的总结,该文说明了借助计算机总结语言规律的方法,并强调充分发挥计算机特长