【摘 要】
:
随着微电子技术的发展,电子设备正在向微型化,网络化,便捷化发展,微电子技术是信心化和信息传递的基础,而实现微电子的核心是电路板和电子元件的之间的连接问题。现在主流的
论文部分内容阅读
随着微电子技术的发展,电子设备正在向微型化,网络化,便捷化发展,微电子技术是信心化和信息传递的基础,而实现微电子的核心是电路板和电子元件的之间的连接问题。现在主流的连接方式就是热压回流焊,为了保证焊接质量,对于预设温度和传送带速度的设定非常重要。
其他文献
近年来,科技翻译呈指数级上涨趋势,促进了国际间的技术交流和发展。本报告以作者翻译的一篇材料科学论文为研究对象,分析了该类文本和科技英语的文体特征,描述了作者在翻译过程中遇到的主要困难以及以卡特福德的翻译转换理论为指导在结构、词类和单位等各个层面所采取的主要转换方法。翻译转换是一种重要的翻译方法,可分为层次转换和范畴转换,其中范畴转换包括结构转换、词类转换、单位转换和内部体系转换。卡特福德认为,在从
红旱莲学名黄海棠(Hypericum ascyron L.),为藤黄科(Guttiferae)金丝桃属(Hypericum)多年生草本植物,药用历史悠久,在我国多地均有分布。金丝桃属植物的化学成分复杂多样,并且有研究显示出金丝桃属植物具有多种生物活性,引起了国内外许多研究者的日益关注。目前有关红旱莲化学成分与活性研究的报道数量较少,内容还不够丰富,所以有必要对其做进一步的研究。本论文主要围绕红旱莲
生物乙醇作为重要的原料可以转化为许多重要的化学品,其中生物乙醇与甲醇通过Guerbet反应可以制备异丁醇。均相体系中可以实现高异丁醇选择性,但需外加大量的液体碱。多相未
像义列举标记是由表相似义的像义词“如”“像”演变的列举标记,用于阐明事物间的逻辑关系,旨在间接揭示说话人观点。本文以现代汉语中的像义列举标记为研究对象,共分为五个部分。第一部分是第一章绪论,主要介绍现阶段的研究成果,界定话语标记和列举的边界,简要阐述本文的理论基础和研究方法,并对语料来源加以说明。第二部分是第二章和第三章,重在像义列举标记的共时考察。第二章是成员划分和篇章布局。本章根据音节和构件考
目的:观察分析老年食管癌患者行调强放疗(Intensity-modulated Radiotherapy,IMRT)发生放射性肺炎(Radiation Pneumonitis,RP)的相关因素,并建立有效模型以预测RP发生的可能。方法:本文对河北工程大学附属医院在2017.1-2019.10期间行IMRT的112例老年食管癌患者(≥60岁)的病例资料进行了回顾性分析,按有无发生放射性肺炎将其分为症
液化天然气(Liquefied Natural Gas,LNG)凭借其绿色环保、经济高效和适合大存储量远距离海上运输等优点,一经出现便逐步成为全球能源市场的焦点。同时,随着全球绿色发展和生态环保呼声的日益高涨,世界各国对清洁能源的需求也是与日俱增。加之由于天然气在全球范围内分布及各国需求的不平衡,这极大地促进了世界范围LNG贸易和LNG装卸站建设的快速发展。尽管中国LNG产业较日本、韩国及其他发达
4-烷基-二氢吡啶(又称4-烷基-汉斯酯)在特定波长的光照条件下会发生C-C键断裂从而生成烷基自由基,是一种新型的烷基化试剂。相比于传统的金属烷基化试剂,4-烷基-汉斯酯作为烷基
致密砂岩储层的发育受到多种因素的约束与控制,储层质量差异机理复杂,沉积作用、成岩作用与构造应力作用下形成的裂缝综合控制了储层的分级评价及有效储层的分布,从而影响该
目的:对比3D腹腔镜技术与传统开腹方式在根治性肝泡型包虫病(HAE)切除术中的疗效。方法:采用回顾性分析2017年1月至2019年1月在新疆医科大学第一附属医院接受手术治疗的52例肝泡型包虫病患者的临床资料。其中男23例,女29例;平均年龄(38.69±12.47)岁。患者均签署知情同意书,符合医学伦理学规定,按照手术方式的不同分成3D腹腔镜组(12例)和传统开腹组(40例),比较两组患者围手术期
医学文本有其独特的文体特征,需要遵循特殊的翻译准则,译文应该做到清楚明了、准确无误、言简意赅。笔者基于本人在医学翻译公司的翻译实践,以目标刊物为导向,就翻译中遇到的主要困难和所釆取的主要方法进行了归纳和总结。本报告首先介绍了选题背景和翻译过程,接着分析了医学英语的文体特征和目标刊物的主要特征,以及翻译过程中所遇到的主要困难和解决困难所采用的主要方法;最后针对这些困难,选取典型的例子,分别从结构、句