科普说明类文本参考平行文本的翻译策略

来源 :山西大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:hermitjin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文为英译汉翻译实践报告,原语文本为Positive Dog Training一书,属于科普说明类型的文本,内容是关于狗狗训练的方法以及相关理论。Positive Dog Training一书专业性强,注重客观事实。本书语言整体偏向轻松活泼的风格,例如:What is this clicker training thing?、it’s not the dog,silly!等表达就比较口语化,但其中也有关于理论知识的正式表达,例如:Approximations are small steps that make up a final behavior;splitting behaviors means breaking them into many small steps and having the dog master one before going on to the next.不仅语言正式,而且是术语的表达,因此翻译时既需要注意语言风格的选择,又要注意术语的表达。在翻译过程中,笔者注意到有些句子虽然字面意思明确,但是如果按照字面意思翻译,放在上下文中就显得前言不搭后语,通过查阅资料后发现,是因为缺乏对背景知识的了解。此外,还有些长句子虽然用词简单,但是若想用中文顺畅、地道地表达出来也有困难,必须仔细推敲用词,斟酌语句顺序。此外,笔者查阅了关于平行文本的相关论文,了解到平行文本概指在不同语言文化中具有相似交际功能的语篇类型,既然交际功能相似,而翻译本身也具有交际的目的,那么平行文本在翻译过程中就会发挥重大作用,因此本论文结合翻译实践主要从专业术语、背景知识以及写作风格三个方面分析了平行文本在翻译中的辅助作用。分析发现,参考平行文本对提高翻译的准确性有极大的帮助,而且对此类文本来说具有可操作性和普遍适用性。
其他文献
随着全球经济一体化的不断深入与发展,跨国交流变得日益频繁,口译作为促进各国交流的纽带与桥梁,需求随之不断增加,口译职业发展呈现专业化,精细化,多样化等特点。耳语传译作
目的观察烧山火透天凉补泻法对臀大肌挛缩术后患者髋关节运动力矩的影响。方法将66例臀大肌挛缩术后患者按随机数字表法分为2组,对照组33例采用基础治疗,治疗组33例在基础治
近年来中国国际地位不断提高,我国在联合国这个国际大舞台上扮演着举足轻重的角色。联合国下属机构众多,他们共同肩负着维护世界和平与推动社会发展的责任,这些机构每年还发
作为一项国家战略,互联网+必将影响大学生人际关系的形成和发展,分析互联网+对大学生人际关系的积极和消极影响,探索互联网+时代大学生人际关系心理学课程教学。
社区既是政府重要的工作领域,也是人们日常生活的空间。社区治理不仅是国家基层政权的建设过程,同时也是基层社会发育的过程,要实现二者持续双向互动,就要在加强基层社会建设
煤炭企业加强管理力争加强企业竞争力,提高了经济效益的关键,分析了当前煤炭企业固定资产管理存在的问题及解决对策。
翻译是指将某一语言活动的言语产物转换到另一语言中去,解释和转述都可称作翻译,翻译无处不在,无时不在。本文为英译汉翻译实践报告,翻译源文本为作家海伦·倪维思(Helen S.C
西宁市现有农村人口约100万,解决好百万农民的增收问题是我们工作的头等大事,也是农业农村经济结构战略性调整的目标之一.
期刊
电力用户用电信息采集系统作为电力行业用电侧的重要信息系统,覆盖地域广,从国家层面一直延伸到各乡镇供电所,目前已挂装智能电能表超过4.7亿只,采集终端上千万.采集系统是国
近年来,互助土族自治县大力实施人畜饮水安全、渠道维修、灌区节水改造、河道综合治理、水生态保护修复、病险水库除险加固、防汛抗旱等一系列民生水利工程。截至2014年,全县共