《爱丽丝梦游仙境》中文译本的功能导向性比较研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hui8554974
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文拟在描述性翻译研究的框架内对《爱丽丝梦游仙境》的中文译本进行功能导向性比较研究。描述性翻译研究“对翻译现象进行描述、解释并做出预测”。描述性翻译研究以功能、产品以及过程为研究对象。翻译作品的(预期)地位和作用决定了其外表实现形式即文字语言方面的外在表现进而决定译者采用何种翻译方法。对翻译功能的研究是描述性翻译研究的主要目标。对描述性翻译研究的综合分析构成了本文的理论基础同时也提供了贯穿于本文始终的翻译研究方法。儿童文学具有不同的功能,读者也有不同的阅读目的。目前广泛接受的观点是儿童文学具备娱乐和教育两种功能。娱乐性是儿童文学作品得以吸引小读者的第一要素。而另一方面,毋庸置疑,儿童文学具备教育功能儿童发展理论为我们理解儿童的文学鉴赏提供了新的角度。它能够指导儿童文学作者和译者的文学创作和翻译批评。为我们的感官认知提供理论支持。翻译批评也借此综合了多学科视野,变得更加宽容。在功能导向性理论的指导下,本文作者选定《爱丽丝梦游奇境记》及其中文译本作为案例分析的素材。因为该作品集中体现了娱乐和教育功能的完美结合。原作为取悦最初的三个小读者而生。原作者卡罗尔为实现作品的娱乐功能采取策略大量使用幽默的文字、双关语等激发小读者的阅读兴趣。也正是在文字游戏之中对儿童语言发展起到了积极的促进作用而实现了作品的教育功能。该作的中文译本也具备同样的功能,这就要求译者采用合理的翻译策略。在上述娱乐和教育功能之外,不同年代和文化背景下的翻译作品还拥有其他的功能。例如,赵元任在当时的“白话运动”背景下以《阿丽思漫游奇镜记》为范例推广白话应用。而当代的翻译作品更倾向于介绍外国文化,有些英汉对照译本更加成为英语学习者的学习工具。这些不同的功能也决定了不同年代和文化背景下译本的不同特点和译者采用的不同策略。本文对于《爱丽丝梦游奇境记》中译本的案例分析与传统的研究方法不同。它不限于从语言学层面找寻标准化的翻译,而是将研究的视野扩大到广阔的文化背景下。本文也还应用了认知心理学的研究成果,进行了认知角度的研究分析。该案例分析并不侧重于具体的翻译技巧而要关注不同技巧背后的因素。本文还希望通过综合分析,观察译者对于儿童文学功能的理解如何影响其翻译作品和翻译策略。
其他文献
将本土文化植入语文阅读教学是将打造校本课程的工作落实到具体的一种表现。可以说,开展这项工作具有非常重要的意义。对该项工作的探讨,应该立足两方面的基础,即深入探讨本
近年来,中国家电业在保持高速发展的同时,随着各国纷纷制定更严格的环境保护法规,加强对环境的保护,家电企业构建绿色供应链的步伐正逐渐加快,这对提高我国家电产品的国际竞
双关语是一种幽默的语言现象,更是一种社会、文化现象,同时,它也是一种交际策略,使用者利用词的读音及多义来表达两层意思:表面意思和隐含意思,从而最终达到幽默或讽刺的效果
目前国内尚无有关"全民健身"的权威概念和定义。本课题尝试着提出了"全民健身"的性质和定位;明确了推行"全民健身"的社会背景,推行全民健身计划面临的主要挑战;最后参考美国2
生物能源的开发利用是当前国内外广泛关注的一个重大课题。它不仅关系到各能源消费大国的能源安全问题,而且关系到各国能否胜利实现可持续发展。改革开发三十年来,我国经济保
目的:分析糖尿病前期与痰瘀证相关的因素,在此基础上探讨糖尿病前期痰瘀证的病机病机,为糖尿病防治研究提供新思路。方法:通过梳理糖尿病前期的古今文献,采集糖尿病前期患者
目的:观察康脉Ⅰ号胶囊治疗雷诺氏病的临床疗效,并对其作用机理进行初步研究。方法:本研究以雷诺氏病患者为研究对象,采用完全随机方法将60例病人分为治疗组和对照组,分别应
通过文献资料法、逻辑分析法,运用市场经济原理和体育产业的理论对高尔夫产业的概念以及高尔夫三大市场划分的缘由进行说明,在分析高尔夫核心、主体和相关三大市场发展的现状
如今,越来越多的中国企业开始进入国际市场,与世界的商业合作与交流也愈加频繁。在此过程中,企业简介,就如同一张名片,对于中国企业加强国际力,树立良好国际形象起着至关重要
<正>"师幼互动"是教师与幼儿间的相互作用、相互影响和相互促进,也是互为主体、教育伙伴式的互动。单独的学习构不成教育,一厢情愿的灌输也不构成教育,教育首先是一种关系,一