论文部分内容阅读
借词是一个普遍的语言现象。在语言的接触中,一种语言或多或少地要从另一种语言借用词语以丰富自己的词汇,增强其表达能力。现代的交通工具和科学技术为人们开创了各种资讯途径。通过这些途径,我们可以了解世界上不同的社会和文化。由于交通工具的改进和科学技术的迅猛发展,来自世界各地操不同语言的人们的接触交往空前频繁。这些因素促使语言的接触达到了空前密切的程度。语言的接触不可避免地会带来借词。正是在长期的语言接触中,英语和汉语相互借用了部分词语,而且英汉还从其他语言中借用了大量的词语。 中国是一个历史悠久的国家,汉民族是一个有着灿烂文明的伟大民族。在漫长的人类历史进程中,中国和汉民族曾经取得了丰硕的文明成果,远远地走在了其他国家和民族的前列。其中一些优秀的文明成果和表示它们的词语一道被其他国家和民族借用吸收。这些优秀的文明成果使中国人特别是汉民族产生了强烈的自豪感。长期以来,这种自豪感在一定程度上阻碍了中国的迅速发展,阻碍了中国及时地从国外引进有用的先进文明成果,也阻碍了汉语对外来词的借用。英国和英民族则不同。在其短短的历史中,英国和英民族曾屡次被侵略也曾屡次侵略其他国家和地区,形成了开放的民族心态,积极地从其他语言借入有用的词语;同时一些英语词语也被借入到其他语言中。 那么,英汉借词之间是否存在不对称性呢? 围绕这一问题,我们主要从语源范围、数量和影响这三方面探讨了英、汉语中的借词,并从领域、数量和影响这三方面探讨了英语中的汉语借词和汉语中的英语借词,指出英汉借词之间存在不对称性并揭示了引起这种不对称性的原因。这对于 内容摘要进一步借用外来词,丰富汉语,促进中华民族的伟大复兴具有很好的启示意义。 本文共有七章。涉及到以下主要内容。 第一章,引文。阐述了词语借用的定义,词语借用和语码混用的区别,勾画出本文的框架结构和主要内容。 第二章简要地介绍了伴随着外来词借入的英、汉语发展简史。关于英、汉词语借用的相关的语言环境,社会环境及其历史环境的分析,有助于加深对英汉借词的认识。 第三章概要地介绍了导致词语借用的因素。这些因素主要包括:()语言接触:语言接触是词语借用的前提,也是导致词语借用的原因。(2)词汇空缺:指出了由于文化、生活环境、对世界的的认识水平等导致了语言在词汇上的空缺。一种语言需要从其他语言借用有用的词语以弥补自身的不足c()声望:指出一种语言可能由于其所处社会的经济,政治等原因而获得比其他语言较高的声望,阐述了声望与词语借用之间的关系。 第四章概要地介绍了英、汉语借用外来词的途径,对外来词的吸收同化,主要论述了英、汉语借用外来词的手段。英语借用外来词的手段包括:借词、混合借词、转移借词和翻译借词。汉语借用外来词的手段包括:音译词、意译词。混合借词、借形词和字母借词。这些分析形成了英汉借词对比的重要依据。 第五章和第六章是全文的核心。根据《现代汉语词典》(修订本)等中文权威字典、著作中收集的借词和英语语言史专家M.S.S叫eafltson的论著《英语中的外来词历史》u Hstory OfFOreign o,t in English)等英文权威字典。著作中收集的措词,我们在第五章从语源范围、数量和影响这三方面对广义的英汉借词,即英、汉语中的借词,进行了对比分析,并在第六章从领域、数量和影响这三方面对狭义的英汉借词,即英语中的汉语借词和汉语中的英语借词,进行了对比分析。 第七章总结全文。