【摘 要】
:
本篇翻译实践报告的翻译材料选自英国作家马尔科姆·布雷德伯里的短篇小说《吃人是错误的》。该小说以大学校园为背景,讲述了崇尚自由主义的特里斯教授经历的道德危机。节选
论文部分内容阅读
本篇翻译实践报告的翻译材料选自英国作家马尔科姆·布雷德伯里的短篇小说《吃人是错误的》。该小说以大学校园为背景,讲述了崇尚自由主义的特里斯教授经历的道德危机。节选部分描述前后两次聚会中主要人物的活动和心理状态。本翻译实践报告共分为四个部分,包括翻译背景的描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结。其中第三部分是本翻译实践报告的核心内容。本次翻译实践,笔者以翻译目的论为理论指导,对文学文本的翻译技巧进行初步探索,并试图通过目的论的目的原则、忠实原则及连贯性原则来解决翻译中遇到的问题。案例分析分为三个方面,笔者对词汇翻译使用了词性转换和四字结构的方法,对长难句使用了分译法和结构调整法,对插入语使用了前置法和增译法。
其他文献
研究目的:通过记录身体质量指数(Body Mass Index,以下简称BMI)处于正常范围(18.5~23.9)内的青年人群在不同运动频率的虚拟现实体感游戏(Virtual Reality Somatosensory Games
早期肺癌筛查是减少死亡率的重要手段,而肺结节检测是肺癌筛查的首要步骤,计算机断层扫描是目前肺癌早期筛查的主要途径,在肺癌患者早期断层扫描影像中,肺部结节尺寸小、对比
中国人自古以来就对“家”有着厚重的历史和民族情怀,关于“家”的文本叙事,深埋于艺术创作和观众接受的文化情结之中,成为人们观察中国文化和社会变迁的一个特定视角。随着社会的发展,后现代空间话语的凸显,通过家庭伦理关系的呈现可以透视我们的社会关系,建构人伦情感,作为电影话语空间生成的基本前提。本文结合个人毕业短片《特殊遗产》的实践创作,加之相关理论建构,探讨影视视阈下当代家庭伦理关系的呈现与重构方法,对
澳大利亚文化是世界文化的一个独具魅力的分支,澳大利亚文化翻译也在中外翻译事业中占有举足轻重的地位。随着中国澳大利亚研究会的成立,每两年便会举办一次澳大利亚研究国际
党中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议,是动员全党全国各族人民夺取全面建成小康社会伟大胜利的宏伟蓝图,到2020年全面建成小康社会,是中华民族伟大复兴
近年来体育赛事节目在线播放越来越受观众青睐,随之而来的网络媒体侵权盗播行为也越发猖獗。本文主要通过案例揭示体育赛事节目现目前面临的属性与法律保护争议。理论界与实
中外交流的不断深化使得中文读者对英译中作品的需求持续增加,然而通过读者对译作内容和翻译质量的评价可发现,大量译文存在生涩难懂、可读性较差的问题。本文旨在以365图书翻译项目为例,探讨提高英译汉译文可读性的策略。本文首先介绍365图书翻译项目的概况和文本特点,结合可读性的定义引出365图书翻译项目对译文可读性的五种要求,即用词简洁凝练、避免语域过高、分句长短适中、语序服从汉语和比喻表述清晰。本文随后
作为干部挂职锻炼的一种创新尝试,向后进村选派“第一书记”近年来成为了加强基层党组织整顿建设,提升农村基层组织建设整体水平的重要组成部分,不仅可以提升基层党组织的凝
目的:直肠癌是全世界范围内发病率和死亡率最高的恶性肿瘤之一,局部进展期结肠癌患者由于较高的局部及远处复发率,面临巨大的转移风险。近年来,尽管新辅助治疗在肿瘤降期和局
增值税在世界范围内广泛使用,是价外征收的流转税,具有税收中性、由消费者最终承担等特点。增值税是我国重要的税收收入来源,为国家建设筹集了大量资金,有力地促进了经济健康