基于平行语料库的汉语译文语言分析——以“and”的汉语翻译为例

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xyz880330
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译语言研究已有几十年历史。国内外现已经有很多学者对此作出相关研究,且贡献巨大,如:Even-Zohar,Hatim,Duff, Mona Baker,王克非,柯飞,秦洪武,吴昂,黄立波等等。而Baker提出了翻译共性假说,这更为后续的翻译语言研究打下了基础。在中国,翻译语言研究已经从宏观和微观的角度全面展开。人们不仅研究了翻译语言的整体特点,还从词的层面上对翻译语言进行了研究,比如:柯飞基于平行语料库语料库对翻译语言中”把”字结构的使用情况进行调查,发现翻译汉语中”把”字句使用多于母语汉语,而文学作品中使用则多于非文学作品;秦洪武和王克非以语料库为基础,对“so……that”的汉译进行研究,并发现“so……that”的主要对应形式是零对应,且在汉语译文中对应形式较为丰富,而母语汉语中则没有固定的结构与之对应等等。   这篇论文中,作者将以王克非教授建立的英汉平行语料库为研究平台,使用定性、定量和语料库研究方法来对“and”的汉译进行研究。研究的目的如下:1)以“and”的汉语翻译为研究对象,在不同的领域、写作类型、时代等条件下对“and”的汉译语言进行描述;2)以英汉平行语料库为研究平台,通过对比“and”的汉译在翻译汉语和汉语母语中的使用频率来探索翻译语言的特点;3)在语料库的背景下,研究直译和意译在语料库中的使用情况,从客观的角度来进行判断。   通过研究,作者发现:1)“and”的汉译在意思上有简略化的倾向;2)翻译语言研究中,没有特定的标准频率适应于所有的研究,但是大部分的“and”的汉译在翻译汉语中出现的频率都比在汉语母语中的高,而少部分汉译在翻译汉语中被过多使用;3)在王克非老师的英汉平行语料库中,54.31%的“and”是用直译方法进行翻译的。研究的最后,作者提出用翻译汉语和地道汉语中特定词汇出现的频率差来表示偏离程度,其可行程度仍待验证。
其他文献
在互联网冲击下,传统媒体要生存、要更好地发展,就需要与时俱进地接纳、吸收新生事物。与新媒体进行有效融合,已然成为了传统媒体当前的发展方向和思路。“既然微信这么火,那
阅读是生活中必不可少的一部分,阅读基础需要在小学时打好,小学生的阅读和理解能力有限,课后也不会自觉进行刻意的练习,所以在教学时教师就要重视培养学生的阅读能力,要在小
殖民地时期,东北是朝鲜人的生活圈。在东北的朝鲜人主体性面临着三重困境:从种族上来看是朝鲜人,居住地在中国,国籍是是中国或者日本。韩国近代小说中所再现的东北(当时称伪满洲国
石黑一雄的小说《浮世画家》与《长日留痕》以二战为背景,同时书写了第一人称叙述者在战后对身份重构的焦虑与不安。战前,《浮世画家》的主人公小野是一位声名显赫的画家,而战后
2014年9月16日,首届“中国-东盟国际摄影季”在第11届“中国-东盟博览会”主会场(南宁国际会展中心)隆重开幕,活动包括“共建21世纪‘海上丝绸之路’摄影展——暨首届中国-东
上海人的小资情调也许就来自于倾世百年的外滩,即便日子再穷苦也免不了偶尔到外滩开开洋荤。荷包满的话,必要挑家时髦的西餐厅,食物的品质要好,而坐的地方最好是正对着外滩妖
小学英语教师专业发展的研究始于西方21世纪,而在中国近五年来越来越关注小学英语教师专业发展。2011年国家教育部相继颁布了新《义务教育英语课程标准》及新《教师教育课程标
当今社会,体育是学校培养全面发展的社会主义建设者和接班人的一项重要教育内容,今天学校的体育工作将直接影响着21世纪建设人才的素质。因此,学校体育也是学校教育的重要组成部分。素质教育的提出,体育与健康《课程标准》的出台,需要我们去重新适应和理解。素质教育是面向二十一世纪,面向未来,面向世界,结合我国教育的实际情况所提出的一项具体的,迫切的,务实的教育举措。然而,如何在体育教学中体现素质教育,这需要我
目的了解市售鱼糜制品中微生物的污染情况。方法对湛江市6种鱼糜制品共132份样品进行微生物指标检测。结果6种鱼糜制品(鱼丸、鱼香肠、虾丸、模拟蟹肉、墨鱼丸、烤鱼卷)的微
目的观察铅对原代培养海马神经元形态及酶活力的影响。方法原代培养乳大鼠海马神经元,经不同浓度醋酸铅(50、100、200μg/ml)作用1~8d,用活细胞倒置相差显微镜、HE染色和尼氏体染色