戏剧史著作中戏曲术语英译实践报告

来源 :首都经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiacktalk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,中国一些优秀的传统剧目在国外大受欢迎,吸引了众多外国艺术家,剧团和普通观众通过各种渠道了解和学习中国戏剧,也由此带来有关戏曲翻译的大量需求。但是,由于中外文化、历史和语言的差异,戏剧翻译还是有很多的困难。中国传统戏剧有其独特的表演体系。行当,唱腔和戏剧道具名称等许多特有的文化词汇都需要尽可能完整地表达。本文旨在通过周贻白《中国戏剧史》第八章的翻译实践,总结出戏曲术语翻译面临的挑战和应对的方法。作为戏曲翻译的一部分,专业术语的翻译很少有人涉及,并且现有的术语翻译存在着分类不清、理解偏差等问题。本次节选的第八章主要记述了明清之际戏剧从剧种到腔调,再到唱词方面的转变,因此其中包含着丰富的戏曲术语,包括戏剧行当,唱腔,戏剧乐器等。本文的研究步骤包括术语材料的收集,分类和整理,逐一分析和检查,对一些术语进行重新翻译。笔者希望用过评议改译尚未确定的术语翻译,采用直译、意译和音译加注等方法,为未来戏剧术语的翻译提供参考。
其他文献
本文选取了2015年至2019年的国务院总理两会记者会讲话及其汉英口译内容,对其中流水句的译法进行了案例分析。基于前人总结的汉语流水句翻译策略,笔者总结归纳了一些外交口译流水句的常见问题和实用方法。首先,根据文献调查和实例分析,笔者认为在汉语流水句翻译处理方面存在几大问题或挑战:第一,信息大的流水句较难准确表达;第二,流水句小句间的逻辑关系较难厘清;第三,口译流水句的信息不分主次。其次,通过汉语流
展会联络口译员通常负责翻译常规问答和非正式的商务对话。联络口译及商务会话这一特定的环境要求译员承担多种角色,而不仅仅是译员。尽管许多学者已经总结出诸多译员所承担的常见角色,但这些角色只是一种笼统的指南,并且先前的研究大多是从对话双方及译员的语言互动来探究译员在其中所承担的角色。因此,本报告旨在找出展会中联络口译员所应扮演的合适的角色,探究影响译员角色选择的语言及非语言因素以及译员应如何扮演好这些角
目的:探究HO-1修饰BMSC治疗大鼠无心跳体肺移植IRI的保护机制。方法:首先,以SD大鼠构建NHBD肺移植IRI的动物模型,以此来模拟临床NHBD肺移植IRI的情况,并以HO-1为目的基因通过慢病毒为载体来修饰BMSC,构建HO-1-BMSC,然后以肺动脉细针穿刺法将HO-1-BMSC注入受体。设立手术对照(Ⅰ组)、单纯BMSC(Ⅱ组)、慢病毒空载体-BMSC(Ⅲ组),HO-1修饰BMSC(Ⅳ
目的探讨高压氧对轻度认知功能障碍模型大鼠ERK信号通路的变化及认知功能的影响。方法SD雄性成年大鼠48只随机分为四组(n=12):空白对照组、MCI组、高压氧组(HBO组)、U0126组。连
在人才竞争激烈的背景下,教育发展成为各国关切问题。在发展本国教育的同时借鉴国外教育的优秀教育经验也是必不可少的。该翻译实践报告选取了Reinventing Education in America一书进行英汉翻译,希望对国内教育工作者以及家长有所启发,从而更好地进行儿童教育。本翻译实践报告以笔者参与的英汉翻译实践为基础,以目的论为指导,探讨文本翻译中专业术语及长难句等问题的应对策略及翻译技巧。在翻
背景:STAT3(信号转导和转录激活因子3)在肿瘤的发生和发展中起着非常重要的作用。口腔鳞状细胞癌(OSCC)是头颈部鳞状细胞癌最常见的类型。STAT3在头颈部鳞状细胞癌中的表达显
自然类在最近几十年来一直是吸引哲学家们关注的一个重要问题。什么是自然类,它是否可通过本质来定义,它是否真实存在于自然界中?关于这些问题,当代哲学家们展开激烈争论,并
在中国经济发展的新时期,转变发展方式、优化经济结构、转换增长动能等任务尤为艰巨、突出和迫切。基于产业融合的跨界并购是新时期并购重组的重要特征和发展趋势,与传统意义
生物特征识别技术由于其便捷和安全性已经被广泛地应用在当今社会中,而语音作为一种重要的生物特征,蕴含了非常丰富的信息,且由于智能设备的普及,说话人语音的采集成本也非常低廉。因此,对说话人的语音进行分析具有重大的实际应用价值。本文主要讨论了基于深度学习的说话人的声纹识别,并拓展讨论了语音的情绪识别。声纹识别部分又分为说话人辨认和说话人确认两个任务,而语音情绪识别将直接处理为一个多分类的问题。为了利用不
随着人工智能技术的发展,在未来智能时代,人机交互将如同人与人交互一般。要实现这种交互方式,语音识别技术是机器所必须掌握的技能。因此在人工智能的发展历程中,对语音识别