从关联理论角度分析跨文化交际非言语失误

来源 :西安电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:michel_lin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从认知角度出发,以关联理论为工具分析交际中的非言语语用失误,提出认知语境是造成跨文化非言语语用失误的一个主要原因。作者通过案例分析法及资料分析归纳总结出造成失误的原因。  本文分为五个部分。目的是探究造成跨文化非言语交际失误的深层原因。第一部分是关于跨文化非言语交际背景及定义的简要介绍。然后,论述写这篇文章的目的以及组织结构。第二部分论述非言语交际的发展历史及失误问题的研究现状。通过探讨部分学者研究成果的优点和缺陷说明本文的意义。第三部分是非言语交际和关联理论中的相关概念介绍。第一节叙述非言语交际的特点及功能;第二节介绍关联理论及原则;第三节给出认知语境的概念。第四节说明了非言语交际与关联理论的联系。第四部分是跨文化非言语交际失误的成因分析。其中列出了四种失误类型:身势语、客体语、副语言及环境语。接下来,作者以关联理论为工具分析案例找出造成失误的深层原因。如分析中所示,最主要的影响因素在于认知语境。其失误原因大部分是由于交际者缺乏认知语境概念、认知语境的错误搭配、认知假设错误、或者未能达到理想语境效果造成的。第五部分提出相关的非言语语用策略及对教学的启示。  从认知角度来认识语用失误可以弥补早期的研究方法中出现的不足之处。同时,可以帮助我们了解非言语交际失误发生的深层原因。从而,懂得如何避免跨文化交际中非言语失误的发生。
其他文献
目的测定铅屏蔽室内氡对全身和肺部计数器测量137Cs和241Am的最小可探测活度的影响程度。方法通过对屏蔽室进行通室外空气降氡。用测氡仪对屏蔽室内的氡浓度进行连续测量,同
分享不仅是一种价值观念、一种美德,而且是一种智慧。  假如你有6个苹果,最好不要都吃掉,因为这样你只能吃到一种苹果的味道。若是将其中5个分给别人,你将获得其他5个人的友情
期刊
翻译由于各种各样的原因总有意义缺失的问题。最基本的缺失介于超额翻译(过于细节化)和欠额翻译(过于概括化)之间,而本篇论文试图从查尔斯·菲尔墨提出的场景框架理论来分析英译中
随着综合国力的不断增强,中国在国际上的地位越来越重要,已经屹然立于世界民族之林。越来越多的国家更加迫切地想进一步了解中国这个有着悠久历史和深厚文化底蕴的文明古国。在
作为语篇生成的必要条件及实现语篇连贯的重要条件,衔接在语篇翻译中扮演着关键角色。衔接手段运用得当与否往往直接影响译文质量。由于不同语言的衔接机制各有异同,在翻译过程