功能翻译理论视角的中文旅游资料英译

被引量 : 0次 | 上传用户:boji13
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文从德国功能翻译理论视角对中文旅游资料的英译进行了探讨。众所周知,随着中国旅游业的飞速发展,其宣传已远远置后,特别是在海外市场的宣传方面。通过分析,笔者认为中文旅游资料英译中的常见问题可分为两大类:语言错误及文化误解。这一现象阻碍了中国成为世界旅游业发展的领先国家,也进一步突出了中文旅游资料英译的紧迫性,必要性与重要性。因此,要求译者不仅掌握语言知识,还应具有跨文化意识。根据功能翻译理论,本文对中英旅游资料进行比较与分析,介绍了中英旅游资料的各自特点,阐述其差异根源。中英语言与文化的巨大差异是其根本原因。同时,作为特殊文本,信息功能与吸引功能是旅游资料的两大显著功能。因此,即便中英旅游资料存在巨大差异,最终都是为了成功实现其信息功能与吸引功能。功能翻译理论认为翻译是一项由原文,译文,原文作者,译文作者等诸多要素构成的有目的的人类活动。决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。笔者认为,翻译实践中应充分考虑翻译目的,文本类型,翻译纲要,目的准则等因素。此外,在理论分析部分,本文还对自上而下的翻译过程及翻译问题进行了探讨。本文所讨论的中文旅游资料包括旅游指南,旅游地图,景点介绍,旅游册子,饭店信息,公示语,景点名称等。中文旅游资料英译目的是为了吸引海外游客来华旅游从而传播中国文化,因此其翻译应在传播中国文化和以译语读者为中心的原则指导下进行。为此,笔者提出了相应的翻译策略:音译,意译,音意双译,加注,增意,类比,改写等,应用于景点地名,诗歌楹联等旅游资料翻译。中文旅游资料英译博大精深,研究之路漫漫,本文仅是初步探讨。然而,笔者希望本文能对中文旅游资料英译的规范化带来一些思考,对促进中国旅游业的发展尽一份绵薄之力。
其他文献
针对水下声自导系统开发的需求,开发了一种实时水下目标回波模拟器系统,该系统以TMS320VC5509A及MSP430F1611处理器为核心,配合大动态范围的模拟预处理系统,搭建硬件平台,配合脉冲
目的:了解牡丹江市慢性病老年人社区护理服务需求情况,为开展牡丹江市社区老年护理服务提供理论依据。方法:于2017年6~8月采用便利抽样的方法对牡丹江市四所社区进行问卷调查
针对船载天线传动链和船舶动力系统故障几率高这一问题,构想和简要设计基于IP网和卫星通信技术的远程故障监测诊断系统,分析时域统计量分析、Hilbert包络谱、Hilbert-Huang变
每到雨季暴雨时,许多城市即使如北方城市也会出现水浸严重情况,媒体上也经常出现内陆城市“看海”的水浸报导,而广州市水浸尤其严重,本文从给排水专业角度出发找出广州市水浸
始于《萨班斯——奥克斯利法案》的内部控制信息披露和监管制度变革,引发了世界各国证券监管部门对自身内控信息披露制度进行以强化监管为核心的重新调整。2006年,我国启动了
食品安全涉及到每个人的身体健康和生命安全,涉及到政府形象的树立,涉及到全社会的长期稳定。因此,食品安全问题已经被越来越多的人所关注,并引起了政府的高度重视。改革开放
期货会计随着期货交易的出现而产生,它从诞生之日起就受到了广泛的关注,也成为会计理论界讨论的热点问题之一。期货会计依据研究主体的不同有广义和狭义之分,在本文中,所研究
多元化、高素质应用型人才的培养是地方经济社会发展的现实要求。应用型人才培养模式的转变需要政府的有效介入,实践性教学、大学生就业都需要政府的积极推动。政府扮演着规划
我国高速公路事业迅猛发展,截至2010年底,高速公路总里程已达到7.41万公里,位居世界第二位。随着我国高速公路网的逐步完善,公路管理部门将工作重心从大规模建设公路网逐步转
在电子商务技术的推动下,现代企业管理向着“运营过程化,功能集成化,组织扁平化”的趋势发展。MRPⅡ/ERP利用以系统化的管理思想为企业决策层及员工提供决策运行的手段,为了