论文部分内容阅读
本研究拟通过实验设计和分析,从二语词汇能力水平以及工作记忆广度角度对二语歧义词的通达效应进行跨学科的实证研究。该文拟用两个测试、两个实验来回答三个研究问题。测试一是对词汇广度的检测;测试二是对词汇深度的检测;实验一旨在测量工作记忆广度;实验二旨在测量翻译能力,其观测指标包括歧义词通达的反应时和正确率。本课题设计了以下三个研究问题:1.词汇知识水平不同的二语学习者在翻译两种歧义词(多义和同形异义词)上是否存在(反应时和正确率)差异?2.工作记忆广度水平不同的二语学习者在翻译两种歧义词(多义和同形异义词)上是否存在(反应时和正确率)差异?3)词汇知识水平不同、工作记忆广度不同和歧义词类型不同(多义和同形异义词)对于翻译(反应时和正确率)是否存在交互效应?本实验的受试由30名扬州大学外国语学院的研究生以及扬州环境资源与技术学院的国际贸易专业的30名大二学生组成。他们分别代表了高低词汇水平的两组受试。这两组受试的所有参试数据成为本研究的第一手资料并依此进行分析和讨论。通过SPSS16.0软件的定量分析,本研究获得以下结果和发现:1)就词汇水平和歧义词翻译的关系而言:a)尽管在词汇水平上存在差异,但是,多义词翻译的正确率显著高于同形异义词翻译的正确率,翻译反应时也显著短于同形异义词的翻译反应时。b)尽管存在词汇类型的差异,但是高词汇水平组的翻译正确率显著高于低水平组翻译的正确率,翻译反应时也显著短于低水平组。c)从两种歧义词的整个翻译成绩来看,高词汇水平组在翻译反应时显著短于低词汇水平组,在翻译正确率上也显著高于低词汇水平组。2)就工作记忆和歧义词翻译的关系而言:a)尽管工作记忆容量有差异,但是多义词的翻译正确率都显著高于同形异义词的翻译正确率,而多义词翻译的反应时也短于同形异义词。b)尽管词汇类型不同,工作记忆高水平者的翻译正确率正确率显著高于低水平者的翻译正确率,但是反应时不存在显著差异。c)从两种歧义词的整个翻译成绩来看,工作记忆高低水平组间不存在反应时和正确率的显著差异。3)就词汇水平和工作记忆对于歧义词翻译的效应而言:工作记忆广度对于同形异义词和多义词翻译反应时和翻译正确率不存在显著主效应,但是词汇知识水平对多义词和同形异义词的翻译正确率存在着显著主效应,而且对多义词的翻译反应时也存在着显著主效应,但是对同形异义词的翻译反应时不存在显著主效应。词汇水平和工作记忆广度对多义词、同形异义词的翻译反应时和正确率都不存在显著的交互作用。以上研究结果和发现是从二语词汇知识水平和工作记忆广度所进行的认知分析而获得的。本文研究的意义主要表现在:1)从理论上提出了二语歧义词通达的认知模型;2)从教学上给老师的教和学生的学以及词汇教学材料的设计,尤其是对歧义词的教学材料的实践,提供了一定的指导意义。