【摘 要】
:
文学翻译一直是翻译中永恒的课题,文学翻译不同于普通翻译,由于文学的特殊性,文学翻译是翻译的同时还是文学。因此,译者不仅要准确传达文字想要表达的意思,达到交际效果,还要凸显其原文中的文学性,以及文学背后所蕴含的那些文化背景。可以说,文学翻译是译者基于原文内容所进行的文学再创作。也正是因为这一原因,与法律条款、政治新闻等非文学翻译不同,文学的翻译至今难以为机器翻译所取代,对于文学翻译的研究至今仍有很大
论文部分内容阅读
文学翻译一直是翻译中永恒的课题,文学翻译不同于普通翻译,由于文学的特殊性,文学翻译是翻译的同时还是文学。因此,译者不仅要准确传达文字想要表达的意思,达到交际效果,还要凸显其原文中的文学性,以及文学背后所蕴含的那些文化背景。可以说,文学翻译是译者基于原文内容所进行的文学再创作。也正是因为这一原因,与法律条款、政治新闻等非文学翻译不同,文学的翻译至今难以为机器翻译所取代,对于文学翻译的研究至今仍有很大价值。谷崎润一郎出生于1886年,于1910年在杂志《新思潮》中发表了短篇小说《刺青》和《麒麟》,开始了其作为小说家的人生。随后,多部具有谷崎润一郎唯美主义色彩的文学作品相继问世,其间还包含着诸多游历中国后写成的游记。谷崎的作品中还包含了许多颇具日本古典美的文化,如作品《闻书抄》,该作品被称为第二盲目物语,采用半文半白式的写法,凸显古典日语的韵味。而《三人法师》正是写自《闻书抄》之前的作品,于1929年在《中央公论》出版,也是一部凸显日本古典文化的作品。基于文学翻译的特殊性和谷崎润一郎的作品《三个法师》所具有的文学性,本文选取的理论是斯珀伯和威尔逊提出的关联理论。关联理论是语用学理论,而文学也是语用学中的一门重要学科。不同于其他理论的局限性,关联理论是一个普适性的理论,适用于各类文本。本报告分为五个章节。第一章为翻译作品的介绍,主要对翻译项目的来源、原文和作者进行简介。第二章主要介绍翻译过程,其中好包含着对背景知识、已出版的中文译本、翻译方法的介绍。第三章的内容是对理论和先行研究的介绍,对关联理论和目前已有的国内国外的研究分别进行整理。第四章的内容是对于翻译中遇到的较为典型的问题,结合理论对具体事例进行分析,本报告中所涉及的主要问题为文化负载词和对话的翻译。第五章是结论,简述翻译实践的收获和报告的不足之处。
其他文献
朱熹是宋代理學的集大成者,一生致力於孟學研究,著作頗豐,其中《四書章句集注·孟子集注》是朱熹在孟學史上的巔峰之作。然而朱熹孟學作爲一個完整、係統的思想體係,呈現在朱熹不同著作中,也有著不一樣的思想風貌與詮釋角度。《讀余隱之尊孟辨》在朱熹孟學著述中比較特殊,是朱熹在讀完南宋余允文的《尊孟辨》之後,爲補充與訂正余允文之説而作的。在中國歷史上,伴隨孟子地位在宋代的升格,興起了一股非孟、疑孟思潮,爲回應非
观点采择(Perspective Taking)是个体社会认知过程的重要组成部分,儿童良好观点采择能力的发展对其社会性发展具有重要意义。视觉观点采择作为观点采择的一种,其发展是儿童正确理解错误信念、心理理论和社会观点采择发展的早期阶段。儿童能够感知、理解、推测与协调自我与他人不同视觉观点这一能力的发展,标志着儿童逐渐摆脱自我中心思维模式,并在社会化过程中重新建构自身的社会认知方式。视觉观点采择(V
智能手机如今已经成为人们生活中必不可少的通讯和娱乐工具。随着技术的不断创新,全面屏手机因优质的外观和显示功能使其以惊人的速度逐渐渗透到人们的日常生活中。消费观念的升级使得用户在购买智能手机的过程中十分注重用户体验和满意度。全面屏手机的普及让用户在使用过程中感受到其操作上存在的不足。用户在屏幕的不同位置进行交互时付出不同的努力和认知资源,使其对手机屏幕上不同区域产生了不同满意度和用户体验。全面屏的高
中日两国一衣带水,两国经济往来密切。随着中国改革开放的发展以及一带一路、RCEP等战略的提出,越来越多日资企业通过独资、合资等方式在华展开业务,并从日本母公司派遣大量的管理层以及技术顾问来华协助推进业务,因此产生了大量日语翻译需求。笔者在读期间,于2021年1月~3月中旬以及2021年7月~2022年2月,分别在广州两家汽车领域日资企业担任日语翻译,主要负责会议及中日双方员工业务沟通等口译工作。本
模糊限制语是指对语言的模糊程度进行修饰的词语。美国生成语义学家莱可夫(1972)率先对“模糊限制语”这一概念进行了界定,此后不同语言学派的学者纷纷对其展开深入研究。然而,过去的研究将焦点放在模糊限制语在学术语篇、科技语篇及翻译中的应用,并大多借助自建语料库来进行分析。为数不多的研究关注了二语学习者在写作中使用模糊限制语的情况,但这其中对议论文的研究仍是主流。因此,本研究将中国英语专业大学生作为研究
韩礼德指出(1994),语言是根据三种社会功能发展起来的,即:概念功能、人际功能和语篇功能。其中,人际功能是指交际双方借助语言实现互动、建立和保持人际交往,甚至用语言影响他人观点和行为的目的。情态作为人际元功能的语义载体之一(李战子,2000),表达说话人的立场,对命题事件的看法和论证,跟说话人的主观性密切相关。而情态附加语、情态隐喻和情态助动词等表达式则是情态的主要实现方式。当前,对于情态的探讨
清代是中國傳統文字學研究全面發展的黃金時期。“六書”學研究在這一時期也臻於極盛,鴻儒(5出,巨著矗立,爲現代語言文字學的建立奠定了堅實的基礎。近代以來,學者們對清代“六書”學著作的研究已經取得豐碩的成果,但也有部分著作尚未被重視,如本文的研究對象——吳善述《六書約言》。因此,本文在系統研究全書的基礎上,總結《六書約言》所反映的文字學理論,客觀評價其成就和不足,從而在學術史上對其作出一個較爲準確的定
自古以来,人们对他界充满了各种幻想和想象,这些看法也可称之为他界观。对于他界,古代中国人创造出了各种各样的称呼,比如“他界”、“黄泉”、“泰山”等。同样古代日本人对他界也有着不同的称呼,还划分了不同的他界,如“地下他界”、“山中他界”等。随着佛教传来,这些对他界的称呼以及划分,甚至他界的信仰都逐渐与佛教中的地狱及极乐相融合,两国人民创造出了一个新的死后世界。《冥报记》,作为唐初的佛教故事集,受到佛
随着经济全球化的快速发展,汽车产业已成为工业国家的支柱产业。虽然中国的汽车行业在日益进步,但由于起步晚,技术发展还不成熟,我国在汽车制造和自主创新上仍和发达国家存在差距。因此继续引进国外汽车制造技术有利于缩小我国与其他国家在汽车领域上的差距。汽修教学类文本对国内汽修专业学生了解汽车构造和夯实汽车维修理论基础有重要实践意义,同时这类文本对国内教学类汽修文本翻译也有很强的参考价值,因此确保汽车教材翻译