论文部分内容阅读
“比较”是各种自然语言都普遍存在的特征之一,比较既是语法的重要内容,修辞的重要手段,也是人类用来思维的一个重要方法。那么毫无疑问任何一种语言必然都具备了“比较”这一思维方式,即通过各种语法手段来表达事物之间的异同高下。尽管“比较”这一表达方式在所有自然语言中都普遍存在,但其表达比较的方式在不同的语言中既有相同之处又有各自的差异。本文以汉维比较句为出发点,找出两者之间的差异,并运用对比语言学的方法和理论对汉语和维吾尔语比较句的基本句式进行了多角度的讨论。该论文共分为五大部分。绪论部分主要叙述了研究汉维比较句的目的和意义,内容和方法,并分别介绍汉语比较句,维吾尔语比较句和汉维比较句对比方面的研究概况和现状。为了让本文更加简明,易懂著者还在此为本文的研究设定了范围,并事先对本文最常用的术语进行了定位。第一章主要以“比较”语义特征为出发点,来阐述并讨论了“比较”与判断,对比和比喻等几种表达形式的区别,进而得出了比较句本身应特有的几个要点,始而便于比较句的正确辨认。第二章主要对汉维差比句表达方式进行了比较分析。重点围绕比较句的四个基本构成要素——比较前项,比较后项,比较标记和比较结果在汉维两种语言中的异同展开了讨论。汉语比较句中比较前项和比较后项的位置不能互换,一般情况下以比较前项在前,比较后项在后为主。而维吾尔语中,比较前项和比较后项的位置相对自由和灵活,遵循比较标记粘附在比较后项的条件下两者的位置可以互换,并且语义方面不会发生任何变化。汉语比较标记形式相对多元化,有时在比较前项和比较后项之间,有时在比较后项前后相呼应,有时还会在结论项后面。而维吾尔语为“SOV型”语言,词语后的附加成分给词语赋予各种语义,所以比较标记相对来说也不太灵活。汉语差比句在比较结果的表达方式上要比维吾尔语宽松,形式也是多种多样。汉语和维吾尔语差比句在是语义表达方面都很相似。第三章主要讨论了汉维平比句的两种形式在表达形式方面的异同。汉语和维吾尔语中“等同”关系平比句的比较项为单一事物时将会省略其中一部分。但在汉语里无论省略的是哪一比较项,所表示的意义不会变。而在维吾尔语中省略比较前项则会有语句不通顺的嫌疑。汉语和维吾尔语中比较结果的省略都不会影响“等同”义的表达。但是在维吾尔语中比较结果在比较句中的位置是多变的,即可以在比较句的开头,也可以在两个比较项中间。而在汉语比较句中比较结果的位置是固定在句子的后端。汉语“近似”关系句中“有”字句本身不具有程度义,所以与“这么/那么”搭配使用。而在维吾尔语里比较后项的量似格“”本身就用来表示人和事物在某一方面的量度特征。汉语和维吾尔语中的这类句式中的比较结果往往由表量度重的形容词来充当。第四章主要讨论了汉维比较句否定形式的相似和差异。“胜过”差比句的否定形式从语义上来看,在汉语里“胜过”差比句的否定形式同时既可以表示程度比较,也可以表示量度比较。而维吾尔语里不但能表示“不及”语义,还能表示“等同”语义。汉语和维吾尔语“极端”关系差比句的否定形式同样都有不同的两种语义。一是,肯定句式的否定,表示“不是最高级”的意思。二是,结论项的否定,表示量级“不及”的最底终点。汉语和维吾尔语“等同”关系平比句的否定形式表示程度比较时其否定形式并不产生“少于/不及”义,只表示肯定是的否定义。语义表达方面无论是汉语还是维吾尔语“近似”关系平比句都有一个共同点,即表示否定时它所表达的意思会由“近似”转为“差比”。本文主要以比较句表达形式对比为重点,既注重语义层面,也注重句法层面的分析。既是语言对比研究,又是语言本体研究