论文部分内容阅读
语言与文化的关系十分密切,语言作为文化的一部分,记载、传播并世代传递文化的信息。透过一个民族的语言,能窥见这个民族绚丽多姿的文化形态。词汇是语言的基本构素,是语言大系统赖以存在的支柱;它也是语言最活跃的因素,常常最敏感地反映了社会生活和社会思想的变化。因此,文化差异在词汇层上体现的最为突出。文化具有民族性,这种民族性也给词汇打上了深深的民族烙印。在词汇层上常出现词汇空缺、同一概念所用词语不同、表面看似一样的词却有不同的联想意义等现象。词语的文化内涵是词语反复运用而附着在词汇概念意义上的,是历史文化的沉淀。它固定在人脑中,在人并没意识到它存在的情况下限制并影响人的思维。了解英汉词语的文化差异能避免对某些语言的误解或语用失误,对于英语教学、对外汉语教学、翻译、跨文化言语交际都有裨益。全文分五部分:前言,第一、二、三章和结束语。前言简要介绍词语文化的起源、研究现状和本人所做工作。第一章阐述文化的概念、特点,语言与文化的关系,翻译与文化的关系,词语作为语言的基本单位所附加的文化因素。